Idag, i Turkiet, finnom vi i gränsområdet mot Syrien en liten spillra
av folk som talar de
afroasiatisk-semitisk-nordvästsemitisk-arameisk-östarameiska språken. De
nyarameiska språken delas vanligtvis in i trenne varianter, samt några till.
Nyöstsyriska / urmiska / assyrian neo-aramaic /sûret, som är ett språk som numera
behaver viss officiell status i vissa delar utav Irak og som har talats från
Mosul uppemot sjön Van i Turkiet, samt från norra Tigris i väster og Urmiasjön
i öster. Språket har eget skriftspråk.
Kaldeisk
nyarameiska /
kaldāyâ / sōreth, och talas utav de kaldeiskt kristna finnandes
i skriven form sedan 1600-talet.
Turabdinska
/ turoyo / surayt / suryoyo, som talas utav assyrier / syrianer från Tur Abdin i sydöstra
Turkiet och de flesta utav dessa använder kthobhonoyo som skriftspråk.
Ett
fjärde nyarameiskt språk är mlahsômålet som var nära besläktat med
turoyo men som nu betraktas vara utdött sedan sista talaren avled 1998 i
syriska Qamishli, hans dotter kan enligt rapporter ehuru även språket men hon
är dessvärre nära döv och har ingen att tala språket med, hvilket förhindrar
komprahensibiliteten. Språket härrörde från den turkiska byn Mlahsô, nära Amid
/ Diyarbakır.
Ytterligare
ett i Iran förekommande neoöstarameiskt språk är det nymandeiska språket
som är en levande utveckling utav det klassiska mandeiska språket som är ett i
övrigt dött men ack liturgiskt heligt språk inom mandeismen, även förestående i
Sverige. Mandéerna i Sverige talar så vitt jag vet ej nymandeiska, men har den
klassiska mandeiskan som liturgiskt språk. Nymandeiskan är högeligen divergent
i förhållande till de övriga nyarameiska språken samtidigt som det är i sig
självt uppdelat på trenne varianter, och finns endast kvar i en kommunitet i
Iran men omkring hundra talare.
De
moderna nyarameiska språken äro utvecklade från medelarameiska och gjorde så
under ungefär 1200-talet, emedans de moderna västarameiska språken är i det
närmaste utdöda så finns dessa ovan östarameiska språk kvar, där några totalt
har en någorlunda mångtalig grund att leva i men hårda tider ändå är att vänta
för språken då dess talare är extremt splittrat utslaget över jordklotet i
fördrivna diasporagrupperingar.
Ursprungligen
bor nyaraméerna i Turkiet, Irak, Iran, Syrien, Libanon og Israel, men nu bor
majoriteten utav dess talare i diasporan, främst i Europa. Efter att turkarna
folkmördat assyrierna / syrianerna, framtills 1923, så fanns det bara 30 000
kvar i Turkiet. Nu finns det även störra samlingar i USA, Sverige, Tyskland,
Brasilien, Ryssland, Jordanien, Nederländerna, Australien, Kanada, Frankrike,
Belgien, Georgien, Armenien, Schweiz, Danmark, Grekland, Italien, Österrike,
Storbritannien, Ukraina samt något tusental i Nya Zeeland.
Det
totala antalet talare, på hela jorden, utav nyarameiska språk kan vara så högt
räknat som 500 000 människor, fördelade på 210 000 till assyrisk neoaramaiska,
206 000 till kaldeisk arameiska samt 112 000 på turabdinska, emedans mlahsömålet
samt många andra försvunnit i det tysta.
Från
början så antar man att de nyarameiska tungomålen växt fram i ett
språkkontinuum men då lång tid gått sedan språkens utveckling samt nya språks
inträde i regionen eller att andra språk kommit i majoritet samt tagits över
utav tidigare aramaisktalande så har stora hål skapats i denna
kontinuumsituation, och förståelsen är bara kring naboområdet för varje språk,
i övrigt råder således stor diversitet og sinsemellan oförståelighet. Det har
ehuru alltid existerat en stark ock klar divergens emellan väst- samt
östarameiskan, och det är även hela tiden östarameiskan som varit hegemonisk
samt varandes dess tidigare varianter som blivit klassiska. Västarameiska är
som nämnt i det närmaste utdött numer.
Nyöstsyrinska
~ Assyrisk neoarameiska ~ Urmiska
De
flesta talarna av språket nyöstsyriska tillhör, eller har tillhört, den Nestorianska
kyrkan / Assyriska kyrkan, eller den traditionalistiska utbrytaren därav,
hvilka har klassisk syriska som liturgitunga. Inom de nyöstsyriska språken så
är det varianten som är baserad på tal pratat i Urmia som kommit att bli
skriftspråksbildande varhän denna variant som erhållit extra prestige. Det var
en amerikansk missionär som 1836 såg till att urmiskan hamnade i skrift, samt
anförde den i de skolor denne satte upp, samt översattes Biblen 1852 med denna
neoarameiska form, jämnsides den klassiska syrianskan funnen i Peshittan,
den syrianska biblen. Man har främst använt sig av en modifierad form utav det
syriska alfabetet, även om andra system florerar likväl.
De
assyrisktalande neoarameiska folken som bodde i Turkiet blev i de flesta fallen
bortschasade eller mördade under första världskriget varav många kommit att
istället bo i Irak, många av de ursprungliga varianterna har överlevt där men
har influerats av sitt nya hem och utvecklat en slags koineartad irakisk
nyöstsyrianska, irakisk koine. Det är ett tjogtal diversata varianter
som finns uppdelade på macrogrupperingar utav urmiska, nordnyöstsyriska,
centralnyöstsyriska og västnyöstsyriska. De centrala och västra
varianterna sammanfogas ibland till att bli kallade ashiret och är mer
närstående den kaldaiska arameiskan än med den stilbildande urmiskan, bland
annat har den ett frekvent nyttjande utav frikativer. Ashiret har beblandats
med urmiska i den nya irakiska koinen som i sig själv ofta inte karaktäriseras
som en fullutvecklad egen variant utan snarare en inkomplett samelsarium utav
de ursprungliga varianterna men ursprunglig ashiretska kan fortfarande höras
men numera alltmer sällan og främst hos äldre talare. De i Iran numera boendes
nyöstsyrianerna har utvecklat en egen iransk koine som mycket mer
påminner om urmiskan.
Kaldeisk
arameiska ~ Sōreth
Kaldeisk
arameiska / Sōreth
talas företrädesvis utav de kaldeiskt kristna, som är en subgrupp inom det
assyriska folket, språket bär starka spår utav det gamla syrianska språket. Den
kaldeisk-katolska kyrkan var nestorianer som år 1553 unierades med den katolska
kyrkan i Rom. Historiskt bor de främst i Turkiet och Irak, i nutid främst i
Irak samt i diasporan.
Språket
är högeligen diversifierat men det är alqoshiskan, från Irak, som är den
hegemoniska varianten som har poesi og böcker skrivet på sig sedan 1600-talet
och framåt. Ett, utav flera, distinkt kaldeisk-arameiskt tungomål är hértevinska
som talas utav högst 1000 nutida personer, endast eventuellt några ental
kvarfinns i Turkiet idag emedans resterande äro utspridda i diasporan i
Västeuropa. Språket talades främst i, og runt, byn Hertevin i Siirtprovinsen
och avskiljer sig markant från övrig östarameiska, inklusive övrig kaldeisk
arameiska. Allena myge lide finnes i skrift, då syriska är språket för
skrivelser ordinärt, idag talar de flesta även bara kurdiska.
Turabdinska ~
Turoyoiska ~ Suryoyiska
Tūr‘abdīnska / ţuroyosiska / suryoyiska talas således utav de assyrier med härstamning i
Tur Abdin i sydöstra Turkiet, i nordöstra Syrien, samt framförallt numera i
diasporan. Ordet ţuro
betyder ‘berg’ men det äldre namnet, samt det i många hänseenden preferabla är şurayt och många i diasporan
benämner det som surayt, eller suryoyo hvilket betyder ‘syriska’.
De flesta är
medlemmar i den syrisk-ortodoxa kyrkan samt syrisk-katolska kyrkan men det
finns även en del kaldeisk-katolska som talar språket, varav de flesta är komna
från Midyat / Mëdyad i Turkiet, numera bor de flesta utav dessa i Södertälje.
Många av de
suryoyotalandes använder sig av klassisk syriska, eller kthābānāyā,
som litteraturspråk och det finns även många revitaliseringsförsök gällande att
få kthobhonoyo / kthowonoyo / kthowoyo som ett talat språk återigen, särledes
hos föredetta suryoyotalare som nu kanske istället pratar svenska, arabiska,
engelska, tyska, malayalam i diasporan, ett antal böcker och även tidningar
finns numera på språket.
Turabdinskan var länge bara ett talat språk men sedan
1880-talet har det figurerat i skrift med den syriska skriften som medium,
bland annat i modersmålsundervisningen i nutid i Sverige och man har i nutid
även använt sig av det latinska alfabetet i en språkform som kommit att kallas toqu
qorena hvilket betyder ‘kom ock låt oss läsa’ i hvilken en
svensk-turabdinskt lexikon producerats, samt så har den syriska biblen
översatts till språket år 2009.
Av naturliga skäl är språket fyllt med arabiska, turkiska samt
kurdiska inlån och det är mëdyadvarianten som kommit att bli stilbildande även
om det finns en uppsjö utav olika varianter som ehuru ej skall vara alltför
åtskiljandes varandra, och dessa har även låtits influera de skrivna formerna
utav språket som oftast. Kyrkorna, og kyrkskolorna, är dock som oftast
motståndare gentemot att framföra det suryoyiska språket ock föredrar det
klassiska, fonetiskt är språken även lika.
~
Läs mer om de arameiska språken i boken Europas tunogmål.
Nessun commento:
Posta un commento