I Tyskland
finnes några lågfrankiska / rhenländska tungomål, särledes kleverländiskan
/ zuid-gelders i Kleve / Kleff, som eljes främst talas i Nederländerna og
ibland inkluderas genealogiskt i de brabantiska språken, som i hvilket fall
står tungomålet närmast, mycket nära.
I Tyskland
har kleverländskan förtrycks sedan år 1713 när Preußen samt därvid högtyskan gjorde inmarsch og
erhållit en hel del vokabulära influenser därifrån som ejsomoftast förekommer i
Gelderland. Men redan tidigare hade lingokulturellt tryck anlänt via
altkölnischen som var hegemonisk i Kleverland under 1400-talet, senare under
1500-talet ankom högtysklig lågfrankiska, för att sedan utsättas för det
högtyska skriftspråket som är fallet än idag, i de norrare delarna har franskan
og nederländskan istället varit hegemoniska.
I Tyskland
haver man ofteliga benämnt tungomålet som deutschniederländisch eller nordniederfränkisch.
Med anledning utav kraftig industrialisering och stor inflytt från andra håll
så har kleverländskan perifierats och det är allena några få invånare som talar
det idag, i exempelvis Duisburg har det i det närmaste dött ut. Varianten klevisch-weselisch
förekommer ehuru i lokala radiosändningar. Utifrån kleverländisch härstammar
även språket pella dutch som talas i Pella, Iowa i USA.
Kleverländskan
ingår i språkspektrakt meuse-rhenish / maaß
rhingländesche / rhein-maasländisch, hvilket äro en grupp som inkluderar de
lågfrankoniska språken kleverländskan, limburgiskan samt lågrhenländskan.
I Aachen / Oche / Aoke i Tyskland talas sydöstlimburgiska
/ sydmeuse-rhenish som esomoftast ehuru benämns som varandes ett ripoariskt
språk i Tyskland, dessutom högtyskt, men är i verkligheten transitionellt,
språket sydöstlimburgiska som avskiljer sig ifrån de övriga limburgiska språken
har ehuru just tonala klara samband med ripoariskan. Generellt kunnandes man
säga att dessa språk ligger närmare lågtyskan än högtyskan, men det anses
absolut ej vara tillhörigt lågtyskan utan till det som således ofta kallas lågfrankoniskan.
Hursomhelst, talet i Oche heter ööscher / öcher ofta med tillägget platt,
språket kallas även för singsang då det utifrån andra tyska språk bär en
egendomlig og fint klingande skönmelodi i sig.
Lågrhenländska / niederrheinisch är den tyska
benämningen på de lågfrankoniska limburgiska språken som talas i Nedre
Rhenlandet, Niederrhein, som avskiljer kraftigt från högtysk parleans, men som
ju längre norrut man går låter mer samt mer som holländska, lågrhenländska
talas historiskt i hela Düsseldorfregionen og heter exempelvis bergisch
i Mönchengladbach.
I Tyskland indelas lågrheniska i det ovannämnda
klaverländskan som då benämnes nordniederfränkisch, samt i südniederfränkisch
og ostbergisch. Sydlågfrankoniska kan i germanistiken likställas med limburgiskan
och gällande Tyskland indelas de limburgiska, eller då sydlågfrankoniska,
geospråkliga varianterna i östlimburgiska som talas i Heensbersch /
Heinsberg, Jlabbach / Mönchengladbach, Veeëse / Viersen, Mörs / Moers,
Düüßbursh / Duisburg som snackar ruhrsch platt og Krieevel / Krefeld med
sin krieewelsch som nedskrives lite mer, samt i östlimburgisk-ripoariska
övergångsspråket som talas i Nüss / Neuss, Dusseldörp / Dösseldörp /
Düsseldorf, Mettmann, Solingen, Remsched / Remscheid, i just Dösseldörp und
Solingen benämnes det även som västbergische emedans det heter niederbergisch
/ lågbergiska i Velbert, Neviges, Langenberg, Heilingenhaus og Wülfrath.
I Bergische land talas bergische, hvilket är
det gamla hertigdömet Berg som grundades på 1000-talet, og indelas i de nämnda
västbergiska talen, samt i de ostbergischen mundarten som talas i Mölm /
Mulheim an der Ruhr, Këttwish / Kettwig, Werden, Wuppertal, Radevormwald,
Hückeswagen, Wipperfürth und Gummersbach. I Mölm benämnes den distinkta
östbergiska varianten som mölmsch, den i Këttwish heter kettwägsch
og den i Werden benämnes waddisch. Ordböcker, grammatikor samt böcker på
mölmsch är existent. Südbërrjich bedömes snarast vara ett ripoariskt
språk, men det är givetvis ett spörsmål för diskussion.
Ett språk som ligger jämte dessa ostbergishe språk är
borbecksh platt som är klassificerat som ett frankonisk-västfaliskt
lågsaxiskt västmönsterländskt tungomål och som således är ett gränsspråk de
västgermanska subgrupperingarna utav frankoniska samt saxiska emellan, nu ehuru
endast talat utav några få äldre. Detta borbechska språk finnes dokumenterat
från 800-talet i skrift, emellan seklerna 800-1300-talen som anmärkningar i
iövrigt latinsk text, språket kom härefter att vara med i den lågtyska
utvecklingen og exponeringen, men sloges ut sedan utav högtyskans inträde,
industrialisering utav området, samt införandet utav skolplikt och högtyskans
allenarådande där. Nu är språket nära utdött, men viss revitalisering kunne
vara på väg varvid den befintliga ordboken kan vara behjälplig. Pater Noster på
detta språk kan lyda:
Onse Vader em Hemmel
Din Name sall gehillig wären,
Din Riek sall kommen,
Din Wille sall passeeren as em
Hemmel so ok op Ären
Onse däglich Brot gäw ons vandage
On vegäw ons onse Schuld
As ok wi dä vergäwt,
Dä en onse Schuld stott.
On föhr ons nech en Väseukung
Sönnern befrie ons van däm Uewel.
Denn din es dat Riek, on dä
Kraff
On dä Herrlichkeit, en
Ewigkeit.
Amen.
De här
limburgiska språken är inte skyddade alls i Tyskland, dess nederländska varianter
är ehuru detta i nederländska Limburg.
~
Läs mer om detta i boken Europas tungomål.
1 commento:
Tyskland existerade inte år 1713 så annat än i din fantasivärld så är det helt omöjligt att Tyskland skulle ha kunnat förtrycka tungomål år 1713.
Posta un commento