Som tidigare
nämnts så är latinska, ofta genom normandiskan eller franskan, lånord vanligt
förekommande i det engelska språket, men ofta med en stor modifikation. I ett
normalt engelskt lexikon så är det enbart ungefär 40 % av orden som har ett
germanskt ursprung, de resterande omkring 60 procenten är av latinskt ursprung,
detta skulle i sig kunna utgöras som ett argument för att engelskan icke mera
är ett germanskt, utan ett romanskt, språk eller ett romanskt-germanskt
kreolspråk, om man väljer att avstå från historiska synpunkter. Men detta
resonemang håller ehuru ej till fullo, då det i det skrivna ordet i normal
engelska, såsom i tidningar, romaner samt i andra lättare skrifter, så består
3/4 av orden av de germanska termerna och det är enbart i de ‘finare’
sammanhangen och i de akademiska skrifterna som de romanska orden får mer
spelrum - så är det ju även i svenskan. Här föreligger även en synbar skillnad
emellan den normandiska inflytelsen og den nordiska, det nordiska inflytandet
finnes främst inom de vardagliga orden, emedan latinet samt romanskan främst
påverkat det ‘finare’, det politiska og akademiska språket, till exempel så
fanns nordiska lånord inom det juridiska området innan romanskan tog över på
det området, ett exempel är bylaw som ehuru för ovanlighetens skull
bibehölls, dock med kraftig förminskad betydelse. I annat fall försvann
germanska ord som æþeling för ‘prince’ och wuldor för ‘glory’,
men orden king ock queen behölls, även om de flesta andra
administriella termer förbytts till franska såsom royalty, reign,
rule, advise, justice, state, nation, judge, prison, punish,
command, country, court, govern, parliament,
people, baron, count, duke, marquess. Det är även nämnvärt att nämna att
vissa franska arkaismer bibehållits i engelskan emedan de gått förlorade i
franskan, såsom s:et i beast og feast som ju i franskan
numera är s-löst och heter bête samt fête. En hel del inlåningar
från speciellt den tidiga tiden bär klara normandiska drag emedans inlåningar
som ankommit från 1200-talet och framåt varit centralfranska, det är därför det
heter wage, war og wardrobe istället för franskans gage,
guerre et garderobe, eller prey, strait og veil, från
normandiskans preie, estreit og veile, emedans modern franska
haver proie, étroit samt voile. Förutom att nordgermanskans
inlåningar kom underifrån, och romanskan överifrån, så är det generella att
vikingarnas ordvarianter trängde ut inhemska varianter som varit befintliga
emedans romanskan istället kompletterat engelskan med förekomster som tidigare
inte varit förekomna i den engelska tungan, förutom naturligtvis en hel del ord
där man ehuru esomoftast istället ej utkonkurrerat utan bigrundat mångfald av
ord, varvid dagens engelska är att beteckna som ett relativt bredt språk.
~
Axat från boken Europas tungomål
Nessun commento:
Posta un commento