Ël piemontèis a l’é bele ancor adess parlà coma
prima lenga da 2 500 000 person-e apeupré, mach ant ël Piemont. Piemontiskan / Piemontesiska / Piemontèis,
som talas utav omkring 2-2,5 miljoner piemonteser i regionen med samma namn i
nordvästra delen av Italien är uppdelad på främst tvenne olika varianter, låg
og högpiemontesiska, runt ytterligare 1 miljon människor bedömes ha
passiva kunskaper i språket. Hög-, eller väst-, piemontiskans turineiskan, turinèis,
är den hegemoniska varianten, min fars ena mål.
Piedmontesiskan
har flera arkaiska drag og vissa beräknar att det finnes flera hundra ord med
icke-romerskt, men ändock ursprungligt, ursprung. En del ord finnes från
preitaliska språk såsom galliska, keltoliguriska samt liguriska, eller senare
en masse ankomna germanska tungomål såsom longobardiska, burgundiska og
frankiska, det vanligt förekommande suffixet –asch, som i orten Grujasch
/ Grugliasco vid Turin, tros exempelvis av vissa vara preindoeuropeisk vid sin
börd.
Språket har
även erhuldigt stora influenser från franskan samt kallas osså ofta ett
gränslandshybridspråk, men det är ändock icke rätteligt då de flesta
influenserna har kommit från nabomålen francoprovençalska oc occitan ock ej
alls från franskan, däremot så ingår man ju i de galloromanska tungomålen till
skillnad från italienskan samt så är det rätt att franskan var vanligt nyttjat
och passivt kunnat innan italienskan tog över varvid en del influenser kunde
sippra in i språket. Av de olika språken som esomoftast går under benämningen
‘italiensk dialekt’, så är det även i nordvästra delen av landet som tungomålen
bäst bibehållits och just i fallet piemontiska så är det mer socialt
acceptabelt att föra sig på språket även i ‘högre’ sammanhang, bland annat
utges det litterära tidskrifter på språket.
Språket är
naturligtvis även konsidererat som ett språk utav de flesta lingvister som
betänkt det, emedans italienska staten hårdnackat ser det som pur patois,
fastän det ej ens ingår i samma romanska subgrupp, samt änskönt det varit
Konungadömet Italiens självaste hovmål, regionen Piemonte har ehuru delvis
erkänt språket, men språkkampen bedrives icke lika hårt som exempelvis i
Veneto, änskönt det avskiljer långt mer från italienskan än hvad fallet är för
venetianskan. Några meningar för italiensk jämförelse:
it
dìjës-to ’d vòte su mi
stai
per caso parlando di me
fuss-la
bele l’argin-a da cheur, a l’é nen për mi
quand’
anche fosse la regina di cuori, non fa per me
lòn ch’it ten-e fàit
cosa
stai facendo
anté
ch’it ses an camin ch’it vas
dove
stai andando
a
l’é mi ch’i l’hai parlà
sono
io che ho parlato
Den äldsta
litteraturen som åtfinnes som åskrives piemontäsiskan är Sermoni subalpini
som nedskreves under slutet av 1100-talet eller början av 1200-talet, språket
låge då väldigt nära occitanskan, ël piemontèis a fà part ëd la branca
ossidental ëd le lenghe neolatin-e. Litterära versioner av språket vann börd
under 1600-1700-talen, l'età clàssica dla literatura
piemontèisa, men skrevs även i de
mellanliggande århundradena, samt haver efter ävenleda 1800-talets välspunna
produktion även fortsatt i skymundan av italienskan samt franskan, men aldrig
upphört ock inkluderar alla litterära sfärer, inklusive akademiska
forskningsarbeten. En gramàtica piemontèisa skrevs under 1700-talet som
ofta användes än, fastän nya grammatikor naturligtvis finnes.
Detta fagra
språk går även exempelvis att få en delvis bild utav via internetbaserade
uppslagsverket Wikipedia, en av det största förtjänsterna utav den tjänsten är
dess språkexpansiva skepnad. Piemontesiskan var även hovmål när Italien
bildades eftersom Vittorio Emanuele II, Italiens första moderna kung, parlerade
på piemontäsiska när han konverserade med sina ministrar. Detta hindrade ej att
man 1864 förbjöd språket i skolorna og toge in en mängd lärare samt byråkrater
utifrån regionen. Man försökte få piemontiskan att bli ett av de officiella
språken för de Olympiska spelen som hölls i Turin år 2006, men misslyckades med
detta annars naturliga steg. Detta fastän både UNESCO, EU samt Piemonte
erkänner språket.
Som Wilhelm
von Humboldt sade:
La lenga d’un pòpol a l’é sò spìrit, sò spìrit a l’é
soa lenga.
~
Läs mer om detta i boken Europas tungomål.
Nessun commento:
Posta un commento