Äldre
nysvenska är en svensk språkperiod
som beräknas ha kommit till genom Vasabiblen 1526 samt kvarhölls framtills 1732
hvilket tillikt är en tid infallandes under den såkallade stormaktstiden samt
när tryckerikonsten spred sig, reformationen igångsattes og centraliseringen
utav Sverige toges i med kraft, Vadstenas kulturella makt förintades. En
händelserik epok.
Man har
dragit gränsen vid den politiska skeeningen samt tryckandet utav just
Vasabiblen men detta var ej den första boken som trycktes i det Svenska landet,
den första dylik var en fabelsamling på latin, Dyalogus creaturarum
moralizatus som skall ha varit färdig 20 december 1483, den första boken på
svenska komme ett stortionde år därefter, en svensk översättning utav den
franske teologen Jean Charlier de Gerson, här titelförd som Bock aff
dyäfwlsens frästilse, ursprungstitel varde Liber de tentationibus
diaboli.
Genom
Vasabiblen kom å, ä og ö att få sina nuvarande former, men första
gången ä og ö trycktes i svenskt tryck var i ovan djävulsskrift, ordböjningen
byggde på Vadstenasvenskan och kom därför att blifva upplevd ålderdomlig plus
mer pluralistisk - antagligen ville man gifva sken av ett vördnadsvärt språk
med intryck av en äktsvensk prägel. Språknationalismen tog sig også uttryck
genom att det eljes vanliga infinitivet -e byttes mot -a - det
första läte för danskt og föge förvånande finge mellansvenskan en stor
betydelse för språkets utformning, detta skedde medels en klar policyändring,
ity de tryckta kungliga breven från år 1610 äro a-formerna i infinitiver enbart
5 %, i breven från 1612-1614 hare detta ökats till 72 %. Men även om en stark
centralism redan från början konungagjorts genom dels Wasabiblen och dels genom
att det vid slutet av 1500-talet instiftades en kunglig censor som skulle
kontrollera renlärigheten gällande språkföringen i allt som trycktes i landet,
så fortlevde den inneboende pluralismen i språket i främst världsliga skrifter,
både ifråga om stavning samt böjning.
Tidigare
kunde enkla ord som mig stavas på olika vis i till og med samma bok,
till exempel mig, migh, mik, mic, mich samt mech men medels
Biblen ändrades detta till migh. Själva översättningen från Wasabiblen
användes med tillföljande revideringar ofta ända framtills 1917.
En av
grundläggarna för svensk språkforskning Johannes Bureus salugjorde ett program
i början av 1600-talet för svensk stavning som skulle gå i konsekvensualismens
anda, men det var först i slutet av samma århundrade som debatten togo fart og
grammatikor började skrivas - den första i tryckt form var Nils Tiällmans från
1696, Bureus självt gav även ut en fornsvensk grammatik år 1636 men denna är
dessvärre förlorad. En sak man idogt diskuterade var huru lång och kort vokal
skulu distingeras i textskrivning, en annan sak som man såg med oblida ögon på
var att man ansåg att skribenterna blandade in allt för många utländska ord i
sin text, främst tyska, franska samt latinska - den svenska officiella
hållningen ända från Gustaf I var att enbart ren svenska skulle skrivas.
Läskunnigheten
og därmed indoktrineringen in i det nya systemet ginge givetvis långsamt från
början, men genom att man instiftade husförhörssystemet i kyrkolagen 1686 så
gav detta som konsekvens att det skrivna ordet blev gemene mans pålaga. Under
Gustav II Adolfs regeringstid så bleve även Stockholm säte för hovet samt
administrationen i riket varvid det så småningom ävenledes uppkom ett rikt
borgerskap i staden, hvilket sammantaget ledde till att ett högstatusmål
skapades i staden, som i sin tur legat till grund för det talade
standardspråket i Sverige.
~
Mer om detta står att finna i boken Europas tungomål.
Nessun commento:
Posta un commento