Tornedalsfinskan, eller meänkieli från meän kieli,
‘vårt språk’, talas utav 25 000-30 000, upptill 60 000 potentiella inom etnisk
närhet. Meänkieli är nordvästfinska med många svenska lånord samt en del
nordsamiska, man kan även märka en gammal östfinsk påverkan på språket antingen
via inflytt eller så måhända det röre sig om perifiera kvarblivelser i båda
fallen, språket är märkvärt mer arkaiskt än standardfinska og avskiljer en del
i förhållande till standardfinskan, men mindre i förhållande till de finska
varianter som är i nära anslutning till tornedalsfinskan förståss, men just
gällande lexikalian så besitter tornedalsfinskan på svensk sida en mer genuin
arkaisk karaktär med många ord som förlorats på finsk sida med anledning utav
standardspråksindoktrineringen. Något som för övrigt är på väg att ske i
Tornedalen likväl, fastän språkets juridiska skydd. Tornedalsfinskans
fonologiska karaktär haver även gjort att många oförhappandes har misstagets,
av finnlänningar, för att ha varit ester, istället för finnar.
Sveriges tornedalsfinnar hamnade under
Sveriges flagga när Finland skiljdes från Sverige i freden anno 1809 - den
svenska tornedalsfinskan har fått fler inlån från svenskan än vad man på den
finska sidan erhållit, hvilket måhänt ej är särledes uppseendeväckande.
Meänkieli skiljer sig dessutom från standardfinskan både hvad gäller viss
grammatik, fonologi, syntax og ordförråd, havandes även ett eget skriftspråk -
dessutom så meno de fleste tornedallänningar att de tala ett eget språk hvilket
kanske den torndedalska benämningen på språket berättar. Förutöver meänkieli og
tornedalsfinskan så havandes man även benämnt språket internt som gällivarefinska
/ jellivaaransuomi, jukkasjärvensuomi / jukkasjervofinska, med mera,
utefter de olika orter språket talats på, just gällivarevarianten anses vara
mer avvikande från de övriga, samt avskiljer ännu mer från standardfinska.
Förutöver gällivarefinska så består språket överlag utav även torneälvdalsmål
samt jukkasjärvimål, allena gällivaremålet bär karelska spår, samt så har denna
variant störe inflytelser i sig från både svenska som samiska i både vokabulär
som satsmelodi. Eljest är det nog främst i Pajala som man är aktivast i
framförslen på språket.
En Academia Tornedaliensis grundades
1989, tungan nyttjas även sedan länge som ett predikospråk inom den
laestadianska rörelsen. Det finns numera både grammatikor og ordböcker för
tornedalskan, samt en smått påbörjande samt spirande litteratur, vissa
tidningar har stadigvarande artiklar på språket, det är ack ej många olika
skribenter så urvalet utav varianter som hamnar i skrift är något centrerat,
men ändå, bättre än inget.
Tornedalen var annars först nordsamisk mark,
men århundradena efter år 1000 så haver finnar gjort detta område till sitt
hem, vissa av tornedalänningarna hävdar släktskap med kvänerna, vissa benämner
sig även så, särledes i Kiruna. Den svenska inställningen var från 1880-talet
inställt på att försvenska tornedalsfinnarna och därför övergick man successivt
till svenska som undervisningsspråk i skolan, och från början av 1920-talet så
var undervisningen på svenska allena og de tvåspråkiga läroböckerna försvann,
alla försök att bibehålla finskan sågs i princip som separatisktiska försök och
man var således direkt hostil mot dem. Barnen fingo givetvis ej ens prata
tornedalska i skolan, hvilket dock förändrades år 1957 när de så återigen
tilläts detta, dessutom tilläts skolbiblioteken att köpa in viss litteratur på
finska. Först 1988 så tilläts barn att ha hemspråksundervisning i tornedalska,
detta nu även om språket inte längre talades i det vardagliga umgänget inom
familjen.
Enligt minoritetspråkskommittén från 1997 så
är tornedalsfinska enbart en dialekt utav finska og därmed icke berättigad
någon erkännelse, men en statlig erkännelse kom ändock och man får nu föra sig
på tornedalska i förskolor, äldreomsorg, domstolar samt i kontakten med
myndigheterna i Kiruna, Gällivare, Pajala, Övertorneå samt i Haparanda. Enligt
finska polemiker samt språkvetare så är tornedalskan ‘enbart’ en finsk
‘dialekt’ - eftersom Sverige nu erkänt en ‘dialekt’ som officiellt stött språk
så är det på tiden att även andra ‘dialekter’ får samma behandling, till
exempel gutniska, skånska, dalska, og så vidare.
Givetvis inklassificeras tornedalslänskan i
det nordfinska språkspektrat, ofta kallad peräpohjolan murteet,
intressant är tillika att det första allmogekväde som nedtecknades på
finskspråkig litteratur var just från den nuvarande svenska sidan av Torne älv
anno 1677, det såkallade Keksikvädet. Man måste kunna särskilja på saker
och ting, tornedalsfinska är absolut ej en dialekt, eller variant, utav det
standardiserade finska språket, däremot ingår det tornedalsfinska språket i det
finska språkspektrat, däri både tornedalsfinska som standardfinska kan ses som
befinnandes som varandes olika dialekter, naturligtvis är det då korrekt att
erkänna meänkieli, precis som den kodifierade standardvarianten erhuldit
erkännelse. En positiv bieffekt utav erkännelsen av språket i Sverige är att
‘dialekten’ som talas i Finland fått utökad social prestige internt i samhället
likväl, till förtret för standardofilerna.
Det har naturligtvis alltid funnits
långtgående kontakter över gränsen här i norr, men nu havandes även en mer
meänkielisk kulturemfasering skett, man kallar sitt land numer ibland för Meänmaa
‘Vårt land’.
~
Nessun commento:
Posta un commento