Euskara / uskara, eller baskiska / vaskiska,
är ett så kallat isolat språk, hvilket innebär att man inte kunnat knyta
tunomålet till något annat för världen känt mål även om idoga försök gjorts med
primärt de kaukasiska språken. Detta gör ju naturligtvis så att baskiskan blir
ett extra intressant språk.
Förutom
favoritkopplingens kaukasiska språkfamiljer, alla tre, men par préférence den
kartveliska, så hava många komparister blickat till afroasiatiska og då främst
berbiska, samt så har ett mindre antal også blickat till piktiska, iberiska,
indoeuropeiska, etruskiska, minoiska, sumeriska, uraliska, dravidiska,
burushaski, mundaspråken, austronesiska, hunniska, sinotibetanska, jenisejiska,
tjuktikamtjaktiska, na-dene, nilosahariska samt även till de ännu mer avlägsna
nigerkongomålen och även nyligen till khoisanspråken i södra Afrika, för
eventuella komparativa kopplingar. Andra tidigare teser har sökt finna
baskernas härkomst i olika bibliska berättelser.
Enligt vissa DNA-analyser så
har baskerna bott relativt isolerade under hela 20 000 år och det finnes klara
genetiska skillnader emellan de undersökta individerna, hvilket relateras till
deras etniska tillhörighet, d.v.s. basker visavi omkringliggande folk, förutom till de i antiken förekomna ibererna vilka man genetiskt knytit till dem. Detta är
ett faktum som vissa genrer inom separatiströrelsen gärna åberopar och menar
att en rasmässigt ren stat skall framkrigas, men tack å lov så framhäver den
gemene nationalisten / separatisten istället historiska samt kulturella orsaker
som försvar för sin ståndpunkt om ett fritt Baskien, öppet för alla och ett
fortsatt inliggande i den Europeiska unionen. PNV som nu anses vara en moderat
separatiströrelse grundades till exempel med rasmässig agitation i slutet av
1800-talet och än idag påtalas rasmässiga förhållanden för att rättfärdiga den
baskiska kampen av ömson ETA et Herri Batasuna, men även ibland av företrädare
för PNV, hvilket är det som är mest förkastligt då de annars säger sig vara ett
demokratiskt parti. De ständiga oroligheterna som ändå rott gjorda att runt 200
000 icke-baskiska individer flydde området emellan 1990-2000, omkring en
tiondel av befolkningen.
Baskernas egna hävdansfyllda
benämning utav sig själva är just euskaldunak ‘baskiskspråkiga’, d.v.s.
det är språket som är vägledandes för tillhörigheten, inte någon ras. Låten
blodet flöda fritt. Först under 1800-talet skapade man en term som var grundad
på etnicitet, oavsett hvilket språk man talar, euskotar, plural euskotarrak.
Det finnes
ungefär 580 000-1 000 000 baskisktalande i Spanien idag, främst i Baskien /
Euskadi samt i Navarra, detta kan ehuru vara så lite som en fjärdedel av det
totala antalet basker. Om man exempelvis bara räknar de som buro baskiska
efternamn så når man upptill 4,4 miljoner i Spanien allena. Cirka 300 000 av
talarna bor i Gipuzkoa. Baskiskan är uppdelat på ett antal olika varianter,
hvilka många äro tillräckligt åtskiljda för att kallas olika språk även med
strikta definieringar, samtidigt som många äro snarstående varandra. Det
baskiska standardspråket euskara batua, ‘unifierad baskiska’, skapat 1968, är baserad på det vanligast förekommande tungomålet, det centrala guipúzcoa
som varit den hegemoniska varianten sedan 1700-talets rörelse og som ju
dessutom är bäst spridd inom sitt område. Andra varianter äro västbaskiskans bizkaianska
/ bizkaiera som talas i ett område som mer än väl överensstämmer med
antikens caristiistam i dagens Bizkaia, norra Araba / Alava samt i
västra Gipuzkoa, det nämnda gipuzkera / gipuzkianska i större delen utav
provinsen Gipuzkoa, högnavarresiska vars södra variant avdog under
1900-talet, samt de i Frankrike förestående, lapurdiska / labourdiska, lågnavarriska
samt det mer än övrigt avskiljda zuberoanska / soulesiska / roncalesiska.
Även andra indelningar existerar, bland annat bör man dela in lapurdiskan i en kustlapurdiska
/ västlapurdiska og en östlig inlandslapurdiska / östlapurdiska,
högnavarriskan samt lågnavarriskan kan även de indelas i vardera östliga och
västliga varianter. Alla varianter äro utrotningshotade, de i Frankrike
förestående varianterna äro under direkt hot av franskan emedans de olika
språken i Spanien undertrycks utav både kastiljanskan som euskara batua.
Euskara batua
var från början tänkt som ett administrativt skriftspråk, men haver sedan även
kommit att bli ett nyttjat litteraturspråk. En av de främsta
förgrundsgestalterna inom baskisk dialektologi var prins Louis-Lucien Bonaparte
vars uppdelning, baserat på grundligt arbete, än idag nyttjas till stora delar,
dessutom så hjälpte han till att öka baskiskans prestige i tider då den annars
var impopulär. Baskien, eller Euskal Herria, är beteckningen som i
egentlig mening refererar till de sju historiska provinser där baskiska pratas
åtminstone av en del av befolkningen, och där baskiskan varit i majoritet för
några århundraden sedan. De sju provinserna är Bizkaia, Gipuzkoa, Alava /
Araba, Navarra / Nafarroa, Labourd / Lapurdi, Basse-Navarre og Soule / Zuberoa
og det är i Gipuzkoa som flest antal talare nu residerar, emedans exempelvis
Labourd emottagit en stor del immigranter sedan slutet av 1800-talet, hvilka ej
erhaft något alls intresse av att lära sig det inhemska baskiska språket.
Förutöver dessa områden så vete man att baskiska under medeltiden talades i ett
större område, bland annat så vete man att baskiska talades längre åt sydväst i
områden som numera hör till de spanska provinserna Burgos samt La Rioja, bland
annat så erhullo invånarna i den riojiska dalen Ojacastro rätten under första
delen av 1200-talet av den kastilianska kungen Fernando III att adressera hovet
på baskiska. Baskiska ortnamn hittas även i ett stort område öster om Navarra,
främst i bergsregionen i dagens provinser Huesca og Lleida / Lérida och man
tror att baskiska talades i området fram till slutet av medeltiden, hvilket får
stöd i vissa stadslagar från 1349 som förbjuder användandet av baskiska, tillsammans med arabiska og hebreiska, vid stadens marknader.
Den första
uskariska boken, en samling religiösa samt erotiska dikter, trycktes 1545
emedans Nya testamentet fick vänta på sin tryckning ända tills 1571 då det
publicerades på en kustvariant av lapurdiskan som ehuruväl tog hänsyn till även
andra varianter - nu är 0,3 % utav böckerna som produceras i Spanien skrivna på
baskiska. Men den äldsta nedteckningen på baskiska är enligt nya rön ända från
1000-talets Danmark, inristad på en runsten från Sørup, som verkar vara en
baskisk runskrift sägandes ‘Basa lät hugga dessa runor åt sin make Etxehegi,
auk Isifus åt sin faster Izeba’. Det är egentligen inget underligt med detta då
kontakter var förestående, og det fanns även ett mindre vikingarike i de
baskiska trakterna för tiden.
Under
1600-talet kom det igång en relativt stor produktion av baskiska grammatikor og
ordböcker i de nordligare provinserna fast de lämnades otryckta för en tid
framåt, hvilket bland annat bidrog till att flera hunno försvinna innan de kom
i allmänhetens ljus. Den första boken som trycktes var som nämndes från 1545
och trycktes i dagens Basse-Navarre, men territoriet hade då ännu inte blivit
franskt hvilket inte skedde förrän 1620. Författaren Etxepare kände stolthet över att vara den första baskiska författare som hamnat
i tryck samt uppmanade sina landsmän att hjälpa till att föra fram baskiskan
till og igenom högkulturens portar. Under 1600-talet nådde osså den litterära
produktionen på baskiska nya höjdpunkter. Nu finns både baskisktalande radio-
samt TV-stationer, en daglig tidning som endast skriver på baskiska og kanske
hela 170 tidskrifter på samma språk samt ungefär tusen böcker per år som publiceras
på tungomålet i det autonoma baskiska området.
Baskerna äro den sista
kvarvarande icke-indoeuropeiska befolkningen i västra delarna utav Europa,
varav även kanske pikter ock etrusker tillhörde andra sådana folk om man räknar
bort icke-indoeuropéer i öst såsom uraler, mongoler ock turkfolk. En teori som
bygger på flod- og sjönamn i Europa anser att det baskiska språket är en modern
kvarleva från en i preindoeuropeisk europeisk tid levande språkfamilj som
sträckte sig över i princip hela västra samt centrala Europa från Spanien till
Skandinavien och tillbaka till Italien - denna tes har ehuru ej fallit i godan
jord hos de allra flesta inom facket. Det baskiska språket, hur autoktont det
än är, består ehuruväl i lexikalian av främst romanska samt latinska ord,
uppemot 2/3 av orden hava sitt ursprung här, en mindre del kommer från
keltiskan då de levt sida vid sida i hundratals år samt några få från arabiska
og germanska. Man har ehuru bevarat en ursprunglig grammatisk situation, utur
denna aspekt har uskariskan varit besynnerligt arkaisk.
Man har i
latinska texter funnit omkring 400 personnamn och 70 divina diton i ett språk
som kallades aquitaniska - detta språk är så likt baskiskan att man har
antagit att aquitaniskan är antikens baskiska och man har även ansett att man
kunnat utlysa en fonologisk likhet emellan det lilla vi vetom av den i latinet
besparade aquitanska fonologin och den fonologi som rekonstruerats på baskisk
basis allena - det är således inte imposibelt att dagens baskiska utkommit från
ett sydaquitaniskt tungomål, då aquitanerna enligt romarna bodde i sydvästra
Gaul emellan Garonne og Pyrenéerna, och man delar in dem i flertalet
subgrupper. Man nämner även olika stammar i det som nu är Baskien, men tyvärr
så förtäljer de icke hvilka eller hvilket språk dessa talade. Caesar og Strabo
nämner att aquitanierna varo olika gallerna, som bodde norrom dem, i både
språk, lagar, institutioner samt fysiska aspekter, Strabo menar dessutom att de
varo mer komparabla med iberierna.
I iberiskt
hänseende finnes det även föreslagit att baskerna fått sitt namn barskune, ‘de från högslätten’, från det iberiska ordet
ber eller bar som haver just betydelsen ‘högslätt’, ett antal
iberiska mynt från första og andra århundradet bär även inskriptionen barscunes
och man tror att dessa blivit präglade i Pamplona, där just vasconerna bodde.
Den andra förekommande termen på eusk-, inte heller så långt från den
latinska termen vasko, är likväl snarlik det aquitanska folket ausci,
uttalas ‘awski’ som lever kvar i dagens stad Auch i Midi-Pyrénées. Andra menar
att euskara kommer från ett ord för ‘att säga’ emedans suffixet –(k)ara
indikerar ‘huru man gör något’.
Aquitanerna
fortsattes i senare tider att berättas om separat, detta även efter att de
förenats med gallerna norr om Garonne av Augustus. Senare har man även vetskap
om krav från bland annat en aquitansk ledare som ansökte till kejsaren om att
låte aquitanerna gå ifrån föreningen med gallerna, i vår kunskap åtfinnes
dessutom en autonom provins med samma gränser som det antika Aquitania som
Caesar beskrev. Toponymiska bevis visar ehuru att galler måste hava befunnits
inom det aquitanska området tidigt, bland annat namnet Lugdunum, dagens
Saint-Bernard-de-Comminges, är av gallisk börd, emedans andra hava en iberisk
touch med formationer på ili-, ilu-, som Iluro, hvilket är dagens
Oloron. Men i exempelvis västra delen av Aquitania eller i Pyrenéerna åtfinnes
inga galliska toponymer, utan allena aquitaniska ock latinskhärledda. Det står
ehuru klart genom en detaljerad genomgång av det aquitanska materialet att vi
havom att göra med ett språk som är nära besläktat med baskiska, som ju då
kanske utifrån historisk synvinkel är ett sydvästaquitanskt tungomål.
Om vi nu
återgangom till de faktiska baskerna så kan nämnas att de till stor del
lämnades ifred utav romarna då deras bosättningsområden ej såges på med
intresse utav dem, hvilket bland annat yttrar sig i att det även finnes få
inskriptioner från de historiskt
baskiska provinserna. I vissa
låglänta områden kunde ehuru baskisk og romersk kultur antingen beblanda sig
med varandra eller leva sida vid sida. När Romarriket senare drogo sig tillbaka
från baskiskt område under andra hälften av 200-talet så spred sig baskiskan på
romanskans bekostnad. År 407 besegrade baskiska trupper, under romerskt befäl,
alanerna, vandalerna og suevierna men år 418 erhullo visigoterna Aquitania og
Tarraconensis som ett fögderi av romarna och redan från början hävdade
visigoterna överförmynderi över baskerna, hvilket ehuru aldrig erkändes eller
implementerades. Under århundradena efter den germanska invasionen kunde
baskerna till og med utöka sina områden genom att föra krig mot franker i öster
samt visigoter i väster. Baskerna bildade då troligen en unierad politisk
organisation i bekämpandet av de nya härskarfolken som därmed icke tilläts
behärska Baskien. I övre Ebrodalen bildades till og med en baskisk-muslimsk
stat under perioden 714-929, Banu Qasi, som hade andalusisk arabiska som
officiellt tungomål.
Det första
bättre rekorderade baskiska kungadömet på baskiskt territorium tillkom under
900-talet när kungariket Navarra grundades, men det omfattade bara under ett
trettiotal år under 1000-talet hela det euskariska territoriet. I kungariket
Navarra erhöll baskiskan aldrig officiell status, till skillnad från de
romanska språk, navarresiska og occitanska, som talades i området. Under denna
tid finnes heller nästan inget baskiskt material att gå efter, utan bara olika
person- og ortsnamn, glosor samt en och annan baskisk mening som blivit inklämd
i en romansk eller latinsk text. Till Kastilien övergick provinserna Vizcaya,
Álava og Guipúzcoa under 1200-talet, men de bibehöllo sitt självstyre samt sina
speciella rättigheter, fueros, hvilka bland annat inneburo befrielse
från skatt till kronan, förutom frivillig sådan, samt krigstjänstgöring utanför
den egna provinsens territorium.
De spanska
kungarna var sedan i århundraden tvungna att svära respekt av dessa vid
tronbestigningen - de franska områdena hamnade under den franska kronan under
likvärdiga förespeglingar efter hundraårskrigets slut 1453. De södra delarna
utav Navarra erövrades av Kastilien 1516, emedans de norra tillföllo Frankrike
1589 - det baskiska självstyret og dess fors generaux försvann i
Frankrike genom den franska revolutionen och i Spanien försvann det efter det
sista carlistkriget 1876 som just hade sitt epicentrum i Baskien, men
carlisterna avgick som förlorare gentemot centralregimen. Detta ledde till ett
omfattande förtryck i Baskien som därmed påföljdes av stor emigration till
främst Latinamerika.
Att baskerna
före det senare förtrycket tillerkändes vissa rättigheter i de baskiska områden
skall ehuru ej tas som att de icke diskriminerades språkligt, ty kastiljanskan,
samt franskan i norr, var de totalt dominerande språken. I Bizcaya vet man att
man i början av 1600-talet ej fick väljas om man inte kunde kastiljanska,
detsamma gällde i Álava enligt ett dokument från 1682. Italienska resenärer
under 1500-talet berättar att det var kastilianskan som var den dominanta tungan
i den álavesiska huvudstaden Vitoria / Gasteiz. Under 1700-talet
centraliserades även det kastilianska styret, hvilket ledde till att allena
kastilianska fick brukas i Katalonien som Aragónien og snart så bleve så fallet
även i Baskien. Detta ledde bland annat till att baskiskan för det första
minskade sitt geografiska utbredningsområde i exempelvis Navarra og Álava, men
desto viktigare är den sociala nedgradering språket genomlevde, hvilket gjorde
att språket snabbt förlorade position i städerna, før exempel i Bilbo et
Pamplona / Iruña.
Denna delvist
framtvingade tillbakagång födde en intellektuell rörelse för beskyddandet utav
det baskiska språket ock den baskiska kulturen, rörelsens epicentra låg i
Gipuzkoa samt leddes av den lilla kvarvarande kulturella eliten i det området,
hvilka främst var jesuiter, bland hvilka bland andra jesuiten Manuel de
Larramendi bör nämnas som osså var professor vid universitetet i Salamanca samt
författare av flere viktiga böcker om det baskiska språket, en senare förkämpe för
baskiskan var den redan tidigare nämnda prinsen Bonaparte. Bonaparte som gjorde
en detaljerad karta över de sju baskiska provinserna, Carte des sept provinces basques från 1863, som utmärkte de dialektala gränserna emellan de baskiska målen. Han
poängterade även att baskiskan nästan försvunnit helt i Álava, förutöver några
få städer vid gränserna till Bizcaya og Gipuzkoa där språket i liten grad fanns
i livet, i Navarra hade språket försvunnit helt i ett stort område söder om
Pamplona / Iruña, i Vizcaya talades språket inte väster om Bilbo og i de
nordliga provinserna på fransk sida hade baskiskan förlorat i social prestige,
men bibehållit sina geografiska områden. Detta lämnade bara Gipuzkoa och till
större delen Bizcaya i god vigör. Efter det sista carlistkriget ändrades även
den språkliga sammansättningen i dessa regioner när en kraftfull
industrialisering kom igång med medföljande stor romansk invandring hvilka ej
funno något större intresse i det baskiska språket, man räknar med att runt
50-60 % av arbetarna äro av inflyttad romansk börd. Detta var ju även under en
tid då det baskiska fuerossystemet förpassades till historien hvilket skapade
illsämja hos baskerna. Det ideliga förtrycket av baskerna samt baskiskan
skapade den rättfärdiga baskiska nationalismen som förespråkade en frigörelse
från Spanien, eller åtminstone självstyre enligt fueros. Den baskiska
frihetskänslan har även påverkat andra områden i världen, nämnvärd är bland
andra frihetsträvaren Simon de Bolivar som var av baskisk stam, detsamma gäller
jesuitordens grundare Ignatius af Loyola.
Den baskiska
nationalismen haver givetvis nyttjat språket i sin kamp för det unicum som det
är, den nationalistiska ideologin drevs till slut att bedriva häxjakt på alla
utländska element eller influenser i baskiskan, även syntax, litterära
traditioner, ord och till og med egennamn finge ändras för att vara passande i
den stenhårda homogeniseringshysteri som drabbat alltför många under tidernas
lopp i världshistorien. Homogeniseringssträvandena alstrade till slut ett helt
nytt gemensamt tungomål förringandes existensen av flera århundradens
skrivelser, detta artificiella språk förstods givetvis ej ens av baskiska
monolingueller, men genom skolans påtvingade inlärning så skulle givetvis detta
lilla problem överbryggas.
Det baskiska
språket fick stort stöd i början av 1900-talet i form av publiceringen av en
hel del studier samt grammatikor och 1918 så inrättades Eusko-Ikaskuntza,
‘Samfundet för baskiska studier’, ock Euskaltzaindia, hvilken är
‘Akademien för det baskiska språket’ som stöddes av de politiska
institutionerna i de fyra söderliggande provinserna. Ambitionerna var att
kodifiera ortografin, modernisera lexikalian samt standardisera språket där den
sistnämnda konfliktfyllda frågan inte lyckades i första taget men ett unifierat
språk lades ändock under beteckningen euskara batua fram år 1968. Man
lyckades osså med att gå ifrån purifieringstendenserna, man förstodo att det
viktigaste inte är att ta bort alla utländska element, hvilket inte hade gett
speciellt mycket kvar, utan det viktiga ligger givetvis istället på att
nativisera de utländska elementen i syfte att bevara språkets ethos, samtidigt
som man naturligtvis bör försöka bevara den genuina ordstam som finns kvar. Man
hade givetvis även ambitionen att skapa neologismer för moderna termer, till
exempel inom teknik og dylika domäner, vissa sådana skapade ord har ehuru
aldrig vunnit framgång hos varken det baskiska folklagret eller hos de som
aktivt skriver på språket / språken, bland annat termen för ‘finländare’ ville
lingvister ha till suomitar, bildat från finskans ‘Suomi’ (‘Finland’) plus baskiskans -tar som pekar på härkomst, men det har aldrig
slagit ut det av hävd nyttjade finlandes.
Under det
spanska inbördeskriget 1936 beviljades Euskadi autonomi og detta land skulle
både få hava en egen författning, en regering, ett myntväsen, en flagga samt en
militär. Dagen därpå, den 8 oktober, utropades således republiken Euzkadi
i den baskiska staden Gernica / Guernica. Den hade ehuru ingen lång livslängd,
den 26 april 1937 bombade tyskarna staden i ett rent terrorangrepp då staden
inte innehöll något militärstrategiskt mål, angreppet kom att bli bevarat i
minnet genom Picassos illustration. Under våren samt sommaren därefter fingo de
baskiska styrkorna kämpa mot Franco, en kamp som var dem övermäktiga ock i
oktober var de baskiska styrkorna tvungna att kapitulera helt och den baskiska
regeringen gick härmed i exil till Barcelona. Franco bedrev klappjakt på allt
som hade med baskiskan att beskaffa, bland annat fick språket inte talas
utanför hemmets dörrar, baskiska inskrifter på gravstenar var tvungna att tas
bort, baskiska territorium belades med extra höga skatter och tortyr var
extensivt nyttjat i fängelserna, hvilket speciellt drabbade präster samt munkar
eftersom den baskiska kyrkan var den enda i Spanien som gjorde motstånd mot
Francoregimen. Runt 200 000 basker flydde, främst till Frankrike.
Under
förbudstiden så hölls det baskiska skriftnyttjandet igång genom tidningar som
trycktes i bland annat Labourd samt i Guatemala. Det var under denna Francos
tid som språket snabbt minskade i Bizcaya, Gipuzkoa samt i den nordvästra delen
av Navarra, under industrialiseringen, med stor romansk invandring, så bleve
målet även till stora delar en landsortsföreteelse. Under 1950-talet, men
speciellt under mitten av 1960-talet, uppluckrades förtrycket av baskerna samt
det gentemot deras tungomål og en lärostol i baskiska inrättades till og med i
Salamanca og man finge ånyo tala språket i vardagslivet, halvtidsskolor på
språket tilläts.
Förtrycket
satte ack sina spår ledandes sluteligen till att den baskiska nationalismen
bleve allt mer radikal och Euskadi Ta Askatasuna, ‘Baskerlandet ock friheten’, bildades 1959 som en främst studentikos
utbrytargrupp inom det passiva PNV, påbörjandes sin väpnade verksamhet fyra år
därefter, hvilket ledde till att undantagstillstånd infördes 1968 i Baskien.
Francos död 1975 innebar en vändning för den spanska politiken och en ny
författning skulle komma till skott. I denna författning benämndes bara
spanjorerna som en ‘nation’, emedans katalaner samt basker degenererades till
‘nationaliteter’, hvilket i sak ledde till att de baskiska nationalisterna
uppmanade till bojkott av den folkomröstning som hölls om författningen, 47
procent av baskerna avstodo sedemera från att rösta, emedans 11 procent röstade
emot den. En autonomiöverenskommelse i vagt formulerade termer skapade sedan en
baskisk autonom region, hvilket 53 procent fann positivt i åtföljande
folkomröstning, emedans 41 procent fortfarande avstod sin röst.
Från 1980 så
haver Baskien återigen ett större självstyre, men man kan dock icke bilda den
politiska enhet med navarrabaskerna som basknationalisterna vill. Baskien i
detta sammanhang består utav Álava, Gipuzkoa samt Vizcaya og heter tillsammans País
vasco emedans Navarra utgör en egen autonom region i hvilken endast en
liten del av befolkningen numera är baskisktalande. En mycket stor del av
baskerna förespråkar självstyre, men det äro ytterst få som vill få den genom
den väpnade kamp som ETA, et alia, valt att föra - i speciellt en demokrati så
finnes demokratiska vägar att välja och enbart genom civiliserade
tillvägagångssätt kan man erhålla respekt samt vördnad ~ när det gäller de
demokratiska vägarna så är det även Spanien som skall stå i skamvrån då de
vägrar att gå med på en folkomröstning, hvilket måste anses vara förklämligt
och det baskiska parlamentet
borde genomföra en ändå.
Dessutom så genomförde Spanien mordaktioner mot separatister under 1980-talet,
hvilket givetvis ej en stat med ett rättsmedvetande ska göra, detta lär ju
dessutom enbart öka den baskiska viljan att frånsäga sig den spanska
överhögheten samtidigt som den spanska statens kritik mot ETA:s mordiska
tillvägagångssätt urholkas då de själva nyttjar samma taktik. När en stat beter
sig så finns inga andra val än att rösta, med sedel eller hand, för befrielse
från statsförtrycket.
Den
ytterligare kampen
Baskerna
behöver ej längre kämpa för självstyre inom autonomins ramar då man uppburo ganska vittgående självstyre, men kampen haver även kommit att gälla
språket, inte dess politiska status utan hela dess överlevnad, ty alltför få
basker kunno baskiska ock allt för lite baskiska sätts på pränt. Men innan vi
gangom vidare med språket så är det nämnvärt att påtala att även erkända
partier i Baskien eftersträvar suveränitet, bland annat manifesterade man
utrikespolitiskt självbestämmande när det baskiska parlamentet 1999 beslutade
att svara positivt på en förfrågan från det kurdiska exilparlamentet huruvida de
finge hålla nästa möte i Baskien - Spanien rasade og förstod icke att
utrikespolitiskt självbestämmande egentligen är inrikespolitisk sådan, ty
baskerna haver väl själva att besluta hvilka politiska kontakter de önskar hava
så länge dessa beslut sker i demokratisk ordning. Man har dessutom skapat ett
eget utrikesdepartement, öppnat en baskisk representation i alla spanska
delegationer vid EU:s ministerråd och på de officiella byggnaderna i Baskien
vajar esomoftast trenne olika fanor, givetvis den baskiska sedan den spanska
samt till sist EU-fanan som man modifierat genom tillägg utav en stjärna som
symbol för de nationer som ej äro statligt erkända.
ETA är ej en speciellt
pacifistisk rörelse, men det hjälper föga att bekämpa terrorism med statligt
förtryck, i synnerhet om terroristerna varandes frihetsträvare då ju deras kamp
får en högre raison d’être vid varje statlig agering. En enkel logik som få
statsmaktsmänniskor verkar förstå. Hursomhelst så har ju Katalonien visat vägen
för hur allt större självbestämmande kan vinnas utan att spilla en massa blod
hvilket baskiska politiker nu verkar ha förstått, desto bättre är att ETA
utlyst att man permanent lagt ner sin väpnade kamp, antagligen väl medvetna att
deras blodiga kamp många gånger gör mer skada än tvärtom även inom den baskiska
opinionen som flera gånger om manifesterat sitt agg mot terrorismen. Den
politiska kampen kan försegås på många sätt, till exempel så haver Spanien
förbjudit nationalistpartiet Herri Batasuna att verka, hvilket ehuru ingen tar någon
större notis om i Baskien där de fortsätter att representeras i det baskiska
parlamentet, dylik olydnad gentemot den illegitima spanska makten bör
fortsättas. Tingets talman har förkunnat att den madridska regeringen inget har
att beskaffa med det interna politiska livet i Baskien, talmannen hotades
givetvis med fängelsestraff hvilket dock skulle öka opinionen för hans sak. När
han förhördes i högsta domstolen så vägrade han givetvis tala kastiljanska utan
medhavde en egen tolk för översättning. Spaniens premiärminister ginge så långt
i att hota att upphäva Baskiens autonoma status för att man inte ingripit mot
Batasuna, ledaren för PNV svarade prompt att detta då får ske med vapenmakt
annars sker det ej. Det såkallade moderata nationalistpartiet PNV, grundat
1890, är i form att genomdriva en folkomröstning om Baskiens lösgörning från
Spanien – föga förvånande menar den madridiska regeringen att en sådan
folkomröstning skulle vara illegitim, detta även om det är det baskiska
folkvalda parlamentet som anordnar och understödjer den. Opinionsundersökningar
visar att närmare 60 procent utav baskerna förespråkar en helt självständig
stat, ännu fler önskar utökad autonomi, 15 procent anser att ETA’s medlemmar
äro nationella idealister, emedans bara, eller hela, 6 procent anser att enda
sättet att uppnå självständighet är via väpnad kamp. Denna baskiska vilja till
självbestämmande har även 350 baskiska präster påpekat i en tidningsartikel, då
skrivandes att ‘Madrids antidemokratiska hållning förnekade den fundamentala
självbestämmanderätt för Baskien som en majoritet kräver’. Inte oväntat ledde
detta, samt tre biskopars varnande ord om förbudet för Herri Batasuna, till en
allvarlig diskrepans emellan kyrkan och den spanska juntan.
Angående
kampen om språkets långsiktiga överlevnad så försöker man givetvis aktivt gå
framåt i media och språkets roll i det offentliga livet stärks hela tiden, men
det viktigaste är givetvis att få barn att lära sig språket för utan dem så
läre språket förtvina på någon enstaka generation. Man har därför infört ett
system med såväl baskiska samt kastiljanska som blandade skolor, de baskiska
kallas ikastolas, och det finnes numera omkring 200 ikastolas där den
främsta undervisningen sker på euskara - dessa baskiska privatskolor, med stort
offentligt stöd, hava även uppkommit i områden där språket redan försvunnit och
vi kunnom därför kanske se en revitalisering av tungomålet, men än så länge så
är det allena 15 % av barnen som går i ikastolas; till detta skall givetvis
läggas att även baskisk undervisning för vuxna, hvilkas skolor benämns euskaltegiak,
har visat sig vara en framgång.
De som går i
den ‘vanliga’ skolan blir i Baskien undervisad på kastilianska men i
baskiska, hvilket knappast är varken föredömeligt eller tillräckligt om språket
skall ha en bra grund att stå på, det ter sig självklart att baskiskan bör ha
företräde, men inte nödvändigtvis hegemoni, i den offentliga skolan. Ett
problem är ehuru att en del av ikastolaserna sägs ha övertagits av mer eller
mindre extrema grupperingar varvid många föräldrar avbrutits barnens skolgång
där.
Baskiskan
verkar alltsomallt ehuruväl hålla på att återerövra den alldagliga domänen för
en stor minoritet av befolkningen, 65 % av de över 65 år nyttjar språket
alldagligt i hem og samhälle emedans det bara är 33 % som gör det i
åldersgruppen 25-34, emedans det sedan börjar stegra igen då språket nyttjas
alldagligt av 38 % av de som är emellan 16-24 år. Det finns numera även två
baskiska TV-kanaler varav den ena är helt baskiskspråkig. Alla myndigheter
eller andra officiella institutioner måste ha personal som behärskar språket.
Så länge motivationen hålles igång, samt språket intar skolundervisningen, samt
kanske så småningom även blir ett erkänt officiellt språk inom
EU-administrationen, så haver nog baskiskan en möjlighet att överleva såsom det
gjort sedan preromersk et preindoeuropeisk tid.
Det baskiska
ordet för ‘skägg’ bizar verkar emellertid kvarleva i god vigör i bland
annat svenskans bisarr, den spanska regimens beteende gentemot detta
hävdansvunna språk får sägas vara högeligen bisarrt.
Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun
eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero,
elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.
-Artikel 1, FN:s deklaration om de Mänskliga
rättigheterna.
~
Läs mer om detta i boken Europas tungomål.
Nessun commento:
Posta un commento