Malti, eller
maltesiska, är ett
afroasiatisk-semitisk-sydvästsemitisk-arabisk-högarabisk-västarabisk-tunisiska-siculoarabiskt
språk, som skrives med latinskt alfabet, utvecklat från det tidigare stadiumet
utav siciliansk arabiska varandes således en språkform som sammanbinder
nordafrikansk arabiska med europeisk romanska, på ett synnerligen fint sätt.
Eurabia är en fager mix.
Denna
maltesiska är alltså även det enda nyarabiska mål som tagit steget fullt ut
till att även till fullo innefatta en formell legal skrifttradition, på
Sicilien dog det ut genom förtryck samt utvisning men lyckades överleva og må
väl på systerön Malta.
Maltesiskan
är også uppdelad på ett antal varianter, där vissa avskiljer stort från
varandra, gozanska, huvudömaltesiska, samt huvudstadsmålet vallettiska
og olika rurala varianter som oftast indelas i öst-, väst- og centralmaltesiska.
Maltesiskan
höre hemma i den nyarabiska subgruppen som befinner sig i Nordafrika og det
finns många likheter emellan de talade arabiska målen där samt maltesiskan,
bland annat så har ā blivit till ie. Maltesiskan anses
hava sin direkta hemvist i tunisiskan men haver utvecklats från det arabiska
språk som talades på Sicilien tidigare, man har även vissa östarabiska
karaktäristika även här. Ett unikum för maltesiskan är ehuru den högeligen
debatterade förlustsituationen av de arabiska velarerna kh og gh
som i maltesiskan sammanfallit med laryngalerna þ respektive ‘ayn, som sedan reducerats
till exempelvis h - vissa har tagit detta som bevis för att språket fått
detta från puniskan där samma fenomen försegåtts.
Maltesiskan
skiljer sig også kraftigt från dels arabiskan samt dels från de nordafrikanska
nyarabiska språken genom den mängd italienska lånord som insuperats - cirka 65
procent av ordförrådet har icke-semitisk börd, alla ord stammar givetvis inte
från sicilianskan, eller senare italienskan, utan några ord har ett annat
ursprung och då kanske främst från engelskan. Man räknar att 32 % av
vokabulären är siculoarabisk, 52 % är siciliansk eller italiensk emedans engelskan
utgör 6 %, resterande är exempelvis franskan. Många av de engelska inlånen som
tidigare är från romanska språk omvandlas dessutom efter siciliansk eller
italiensk stil, fastän de ej annars finnes i dessa språk, emedans de
germansk-engelska orden ofta kvarhålls som de äro. Italienskan och engelskan
äro fortfarande i ökande inlånsfrekvens. Denna mixning gör så att kommunicering
emellan malteser och andra arabspråkstalare är väldigt erinverande. Under
fascisttiden menade till og med regimen i Italien att malti var en italiensk
dialekt, andra har tidigare menat att språket haver punisk eller berbisk grund,
ungefär hälften utav befolkningen säges även direkt men delvis härstamma från
fenicierna.
Siffrorna är
dogh något missvisande, precis som för det germanska språket engelska med mest
romanska ord i sig så utgör de siculoarabiska ordstammarna den stora
majoriteten vad gäller vardagligt språk. Därför kan det vara enkelt för en
europée att förstå en mening som Ġeografikament, l-Ewropa hi parti
tas-superkontinent ta’ l-Ewrasja, emedans en semitisktalande istället
enklare förstår en mening som Ir-raġel qiegħed fid-dar ‘mannen är i
huset’.
Under det
normandiska herredömet så var de användta språken i l'Universitas samt i
det lokala styret latin samt sicilianska. De tidigare italienska inlånen härrör
ofta egentligen ej från italienskan utan från just sicilianskan, men från
femtonhundratalet og framåt så är det snarare toskanskan som bidragit.
Toskanskan bibehöll sitt grepp om öarna även under det franska styret, även om
franskan givetvis även fick ge ett mindre bidrag, inte heller den engelska
ockupationen kunde bryta toskanskans ihållande influens från första början, men
med tiden har engelskan allt mer och mer tagit över italienskans roll som
givare, men som nämndes så igenkännes de alla romanska orden i engelskan varhän
de transformeras till romansk fägring igen, varvid de egentliga engelska
inlånen håller sig på en relativt låg mängd. Engelskans bidragsroll
accelererade med ungefärlig början år 1899 då man aktivt försökt diskriminera
italienskan, hvilket inte bemöttes med blida ögon. Italienskans inflytande på
språket har ehuru ej endast rört lexikalian utan även den grammatiska
strukturen har förändrats utefter italienska normer.
Den äldsta
bevarade maltesiska texten är poesi skriven av Peter de Caxaro hetandes Cantilena
eller Xidew il-Qada og utkom under andra halvan av 1400-talet, men det
varde ej förrän efter 1796 som språket fick en mer accepterad skriftlig status
efter att Mikiel Vassalli utgivit sin grammatik öfver det maltesiska språket, Ktyb
yl klym Malti. Änskönt den franska riddaren Francois de Vion Thezan Court
1640 utgav ett lexikon på språket, hvilket inkluderade grammatiska noteringar.
Efter det
engelska övertagandet så började skolan utbilda i maltesiska och 1933 fick det
status som nationellt språk. Tyvärr så haver maltesiskan ännu inte intagit alla
positioner i samhället så som den bör, men denna form av arabiska är numer ett
legitimt EU-språk.
~
Nessun commento:
Posta un commento