Det
standardiserade svenska målet, som är det hegemoniska tungomålet i Sverige, är
tillhörandes indoeuropeisk-germansk-nordgermansk-östnordisk-(forn)svensk-sveamål-mälarsvenska språkgruppen.
Det svenska
språkets historia, hvilken ju
brukas inkludera allt vi kallom svenska, brukas indelas i olika perioder, efter att den såkallade urnordiska
perioden varit så tog runsvenskan över samt varade från cirka 800 -
~1225 då fornsvenskan tog över fram till 1526 då den äldre nysvenska
perioden beräknas börja med Nya Testamentets översättning till språket, den yngre
nysvenska anses börja 1732 när von Dahlin påbörjar utgivningen av Then
swänska Argus och den fortsätter fram till 1900-talet då modern
nusvenskan indefinieras. Denna indelning havandes till stora delar sin
grund i skrift-, kultur- samt stilhistoriska aspekter og haver egentligen ej så
mycket att göra med det reella talade språket, när den såkallade nusvenskan
inkom är egentligen en helt godtycklig skapelse utan grund i språklig realitet.
Överlag så är naturligtvis de flesta sådana här uppdelningar subjektiva.
Runsvenskan havom vi vetskap om tack vare de runristare
som förevigade orden från den tiden, men tyvärr så använde de sig oftast utav
det yngre 16-typiga runalfabetet, hvilket ju leder till tolkningsproblem då
vissa runor kan hava flera olika betydelser, exempelvis så nyttjades runan för u
även för o, ö, y og v. Korpusen med runinskrifterna består eljest
utav omkring 900 personnamn samt omkring 600 ord, fördelade på över 3000
inskriptioner. Det vanligaste viset att skriva på var antagligen att rista
runor på trädmaterial hvilket dessvärre ej bevarats till vår vetskap.
En känd
fonologisk förändring som skedde under perioden är att diftongerna au og
ai monoftongerades under 1100-talet, stain > sten, i
det som kommit att bli stilbildande för standardsvenskan, emedans de överlevt
på andra håll.
Fornsvenskan skrevs främst med det latinska alfabetet og
subindelas i tvenne epoker. Varför man framvalt år 1225 som början på
fornsvenskan är av anledning att den äldsta skrivna handlingen på svenska med
latinskt alfafabet bedömes vara skriven då, Äldre Västgötalagen, ehuru
ej bevarad från då, den äldsta svenska handlingen med latinskt alfabet är
ehuruväl från redan 1135 men det varde ett gåvobrev som vart skrivet på latin,
dessutom är det från den danska konungen till Lunds domkyrka, skrivet i Lund,
d.v.s. inte alls Sverige.
Klassisk
fornsvenska är den inledande
tiden fram till mitten av 1300-talet för att sedan lämna efter till den yngre
fornsvenskan därefter. Den klassiska epoken alstrade flera utav de skrivna
landskapslagarna och den avslutande landslagen som kom till under Magnus
Eriksson vid mitten av 1300-talet - dessa hava sin grund i talspråket även om
viss påverkan från skriven kontinental lag kan skönjas. Förutöver detta finnes
även viss religiös litteratur till handa, bland annat en översättning i
sammandrag utav de fem Moseböckerna med kommentarer samt det ‘Fornsvenska
legendariet’, det finnes även tre riddarromaner, Erikskrönikan og
översättningsarbetet Eufemiavisorna skrivna på språket, just Erikskrönikan äro
4543 parrimmade knittelverser av hundra års svensk historia från 1220 og
framåt. Så vitt man vet så ändrades ej så mycket i språket under denna äldre
del av fornsvenskan, bland annat så nyttjade man fortfarande det äldre
fyrkasussystemet.
Under hela
1300-talet har man framräknat existensen utav 70 böcker, varav 45 under de
sista trettio åren, det var ävenleda under den yngre fornsvenskepoken, som
beräknas påbörjas anno 1375, som en litteraturboom kom till och allt fler
texter författades direkt på svenska eller bleve översatta till det tungomålet,
Vadstena kloster var här ett centrum för de nu tacksamma
avskrivningsprocesserna, runt 200 böcker finnes bevarade från 1400-talet men
mången är dem som ser denna sentida alstring som mer inkvalitativ än föregående
tids.
Både religiös
såsom profan litteratur skrevos. Heliga Birgittas skrivelser är särledes
intressanta då hon ursprungligen skrivit ned eller diktat dem på svenska men
under mitten av 1300-talet översattes de till latin varefter några decennier
därefter dessa i sin tur översattes tillbaka till svenska, i modernt boktryck
omfattar dessa cirkus 1200 paginor. I likhet med Erikskrönikan ovan så ankom en
Karlskrönika likväl, en knitteldikt på omkring 9500 rader om Sveriges historia
i svart og vitt för åren 1389-1452.
Språkets
ställning stärktes genom Magnus Erikssons landslag og stadslag som fastslog att
dombrev och köpehandlingar skulle skrivas på svenska ock ej på latin som ju
vare brugligt - Skulu ok all breff, kununx, laghmanz ok häräzhöfþonga, i
þolikum malum ok aþrum, a suensko skriuas – som en konsekvens utav detta så
finnes det givetvis en del sådana handlingar. Ett svenskt kanslimål började
såleda taga sin form efter mönster från latin, danska ock saxiska.
Skriftspråket
fick mycket stora influenser, f.ex. satsbyggnaden, från latinet ad initio då
det ofteliga varo främst kyrkans folk som behärskade skriftkonsten och det
skall därleda ej tagas som representativt för det verkliga fornsvenska språket
såsom det talades, däremot så kunne tänkas att städernas domböcker ligga långt
mycket närmare det talade språket. De tidigare Vadstenaalstrerna visa ofta på
en annan, mer östgötsk, språkform än den som komme att tage över sedan den
politiska makten tagit svånggrepp om intelligentian, måhända det är härför som
mången ser vadstenaalstringarna som mer inkvalitativa.
I köpstäderna
däremot så kom ett mycket stort inflytande från lågsaxiskt håll och vanliga ord
såsom möjlig, bliva, sakta, billig, ganska, måste,
sådan, strax, redan, fort, föga samt titlar som
herr, fru, junker, jungfru, fröken og
ändelser såsom -mässig, -aktig, -inna, -bar, -het, -ande
och -else haver sin härkomst häruti, likväl initiala stavelser såsom för-,
be-, bi- och an-. Organisatoriska termer för
stadssamhället är ofta tyska inlån likväl, som stad, borgmästare,
borgare, vakt, fogde, tull, köpman og rådhus samt självfallet
handtverkstermer som termen hantverk, fönster, skorsten, trappa, kök,
trappa, skåp, tallrik, skomakare, snickare - smed är ehuru av
nordiskt ursprung, men annars så äro många av de orden som höre till arbete
og verktyg inlån, samt en ofantlig massa ord därtill. Ordet och
stavas så till följd utav tyskt stavningsinflytande, i annat fall torde det
heta ok eller og, om man befinner sig i södra delarna av Sverige,
dessa stavelser har givetvis tidigare figurerat livligt i svenska texter.
Emedans ord som ängel, skriva, skola, brev har latinskt påbrå.
Det skedde
relativt stora förändringar i språket under denna tid vad gällde både uttal
samt grammatik og nästkommande period är således väsentligt skiljd från
fornsvenskan, anledningen till att svenskan emottog så gigantiskt mycket från
lågtyskan var ej enbart de ekosociala orsakerna utan även för att språken rent
språkligt liggo nära varandra hvilket underlättar transfereringar.
Äldre
nysvenska kom till genom
Vasabiblen samt den epok den tillhörde som vi nämnt som stormaktstiden och
hamnade i en tid då tryckerikonsten spred sig, reformationen igångsattes og
centraliseringen utav Sverige toges i med kraft, Vadstenas kulturella makt
förintades likaväl.
Man har
dragit gränsen vid den politiska skeeningen samt tryckandet utav just
Vasabiblen men detta var ej den första boken som trycktes i det Svenska landet,
den första dylik var en fabelsamling på latin, Dyalogus creaturarum
moralizatus som skall ha varit färdig 20 december 1483, den första boken på
svenska komme senare stortionde år därefter, en svensk översättning utav den
franske teologen Jean Charlier de Gerson, här titelförd som Bock aff
dyäfwlsens frästilse, ursprungstitel varde Liber de tentationibus
diaboli.
Genom
Vasabiblen kom å, ä og ö att få sina nuvarande former, men första
gången ä og ö trycktes i svenskt tryck var i ovan djävulsskrift, ordböjningen
byggde på Vadstenasvenskan kommandes
därför att blifvandes upplevd ålderdomlig plus mer pluralistisk - antagligen
ville man gifva sken av ett vördnadsvärt språk med intryck av en äktsvensk
prägel. Språknationalismen tog sig også uttryck genom att det eljes vanliga
infinitivet -e byttes mot -a - det första läte för danskt og föge
förvånande finge mellansvenskan en stor betydelse för språkets utformning,
detta skedde medels en klar policyändring. Enär i de tryckta kungliga breven
från år 1610 äro a-formerna i infinitiver enbart 5 %, i breven från 1612-1614
hare detta ökats till 72 %.
Men även om
en stark centralism redan från början konungagjorts genom dels Wasabiblen og
dels genom att det vid slutet av 1500-talet instiftades en kunglig censor som
skulle kontrollera renlärigheten gällande språkföringen i allt som trycktes i
landet, så fortlevde den inneboende pluralismen i språket i främst världsliga
skrifter, både ifråga om stavning samt böjning. Tidigare kunde enkla samt
vanliga ord som mig stavas på olika vis i till og med samma bok, till
exempel mig, migh, mik, mic, mich samt mech men medels Biblen
ändrades detta till migh. Själva översättningen från Wasabiblen användes
med tillföljande revideringar ofta ända framtills 1917. En av grundläggarna för
svensk språkforskning Johannes Bureus salugjorde ett program i början av
1600-talet för svensk stavning som skulle gå i konsekvensualismens anda, men
det var först i slutet av samma århundrade som debatten togo fart og
grammatikor började skrivas - den första i tryckt form var Nils Tiällmans från
1696, Bureus självt gav även ut en fornsvensk grammatik år 1636 men denna är
dessvärre förlorad.
En sak man
idogt diskuterade var huru lång och kort vokal skulu distingeras i
textskrivning, en annan sak som man såg med oblida ögon på var att man ansåg
att skribenterna blandade in allt för många utländska ord i sin text, främst
tyska, franska samt latinska - den svenska officiella hållningen ända från
Gustaf I var att enbart ren svenska skulle skrivas. Läskunnigheten og därmed
indoktrineringen in i det nya systemet ginge givetvis långsamt från början, men
genom att man instiftade husförhörssystemet i kyrkolagen 1686 så gav detta som
konsekvens att det skrivna ordet blev gemene mans pålaga.
Under Gustav
II Adolfs regeringstid så bleve även Stockholm säte för hovet samt
administrationen i riket varvid det så småningom ävenledes uppkom ett rikt
borgerskap i staden, hvilket sammantaget ledde till att ett högstatusmål
skapades i staden, som i sin tur legat till grund för det talade
standardspråket i Sverige.
Yngre
nysvenska karaktäriseras
av lingvistisk institutionalism. Det talade standardspråket spred sig i
Stockholm samt därifrån ut i landet, den Svenska Akademien inrättades 1786
fingandes som uppgift att se till att det svenska språket hade ‘renhet, styrka
och höghet’, det var för övrigt ingen ny tankegång utan redan 1739 när
Vetenskapsakademien instiftades angav akademiens förste sekreterare Anders
Johan von Höpken att ett av dess syften var at ränsa wåra fäders språk,
ifrån alla främmande tilsatser och återkalla det til sin första renhet.
Föregångaren till denna, Kungliga Vetenskaps-Societeten i Uppsala, grundad
1710, skrev för tiden alla sina akter på latin samt fortsatte att göra så
framtills 1863.
Men det var
även under 1700-talet som en hel del utländska ord gjorde sin gälla gång intill
språkets svensktaliga fång, bland annat då både hov samt adel till största
delen varo bilinguella, men då ej i förhållande till nutidens engelska utan
dåtidens stora språk, franskan. Franskan spelade även en stor roll för
högspråket i Svenska Akademiens vältalighetsövningar, redan sedan tidiga
1600-talet hade franskan börjat sippra in, då främst militärtermer, såsom batalj,
retirera, avancera, batteri samt mina, og från runt 1660-talet skola
hela det svenska hovet havandets varit franskmålig, förutom när de
ickefranskkunnige kungarna Karl XI og Karl XII hovhöll.
Franskinspireringen
sipprade sedan ner till de lägre klasserna, främst borgerligheten, och det
fanns både en fransk skådespelartrupp i Stockholm i sju år runt sekelskiftet
1700 som gjorde sina uppträdanden på franska för både högklassig såsom
borgerlig publik, i mitten av samma århundrade gavs det även ut en
franskspråkig borgerlig tidning i Stockholm under sexton år. Franska ord som billet,
bureau, feuilleton, point gjorde sig gällande fram till
att Svenska Akademien bidrog till en försvenskning, hvilket ju resulterade i
‘biljett’, ‘byrå’, ‘följetång’ samt ‘poäng’. Redan 1801 ville man försvenska de
franska inlånen - alla försvunno ehuruväl ej, exempelvis gentil, bagage,
just berikar vår tunga än idag. En lång rad suffix har svenskan erhuldit
från franskan, alternativt från tidigare latinet, såsom –era, -i, -ion,
-ism, -ist, -ant, -ent, -ör, -är, -ans, -ens, -age, -is, -yr, -ik.
Men även mer
talspråksnära texter gjorde sig betjänta, bland annat genom att tidningar samt
tidskrifter började spridas. Akademierna spelade dogh en stor roll i
skriftspråkets unitarism, bland annat så initierade Vetenskapsakademien en
normerande ordbok og grammatik som haft stort inflytande på utvecklingen mot
enhetligare stavning, ordformer samt böjning og ytterligare andra böcker ville
reglera hur de inlånade orden skulle stavas. Från 1874 så haver även Svenska
Akademiens ordlista stadigvarande utkommit och den har erfått rollen som
pluralismens dödsbok i språkfrågor genom den normerande roll som den ansets
hava. I nutida utgåvor så haver man ehuruväl något frångått den centralistiska
normerande synen med påpekandet att ordboken är en samling rekommendationer som
inte i sin helhet tagit i beaktande de ord som existerar ute i provinserna och
man har bland annat tagit in över 350 ord av finlandssvensk börd i kompendiet.
Redan den första utgåvan från 1874 hade en rådgivande ställning allena, men i
sjätte upplagan från 1889 så kom den kungliga propåen om att de utvalda
skrivsätten skulle ligga till grund för skolans utövning og därmed barnens
indoktrinering.
Den dagen
svensklärarna får visdom i att Svenska Akademiens ordlista allenast är ett
urval rekommendationer så har kompetensen nått nya djup, bildningen likaså.
Redan 1807 så bleve svenskan ett erkänt ämne med fasta kurser i skolan og den
obligatoriska skolan såge till att alla kunde sin svenska, även i skriven form,
framtills 1982 så var ‘uttalshygien’ ett uttalat mål i läroplanen, annat okväde
skulle rensas bort. Ock så gjordes likaväl i stort som smått.
Nusvenskan, hvilken vi antas handhavom nu, havandes
förstärkt ej enbart det skrivna ordet, hvilket ju kanske främst skedde under föregående sekel, utan även talspråket haver standardiserats i
skrämmande hög grad och de olika ickesveiska språken har fått stryka på foten
för en centralistisk utveckling, som naturligtvis även likaledes drabbat de
övriga sveiska målen.
Men samtidigt
som utrotning utav de gamla språken skett så har givetvis en pluralistisk
utveckling tagits vid i talspråket, hvilket är en normal utveckling för ett
språk, fast denna gång så är det ej fornsvenska eller annan äldre svenska /
nordgermanska som ligger till grund utan det är nya svenska språket, d.v.s. -mälardalska-standardsvenska-varianter
som ofta är bildade med de genuina språken som substrat, hvilket leder till att
den talade standardiserade svenskan finns i geografiska fonologiska varianter
såsom sydsvenska, norrlandsvenska o.s.v. - ungefär som fallen äro
i Italien og Tyskland, fast där har dels de olika språken haft fastare grund
samt så havandes de oftare än ej varit väsensskiljda från den standardiserade
formen, hvilket ej esomoftast är fallet i Sverige även om sådana fall givetvis
existerar såsom äro fallet för gutniska, skaunska, og så vidare.
Att ett
standardiserat uttalssätt faktiskt kan spridas har alltjämt sin grund i främst
det skrivna standardspråket som främst påyvlas genom skolan samt sekundärt
genom skriven litteratur, härefter har ju även orala medier i senare tider
hjälpt till på traven även om så faktiskt inte alls hade behövt vara fallet,
men då även medieutbudet varit centralt styrt samt utformat så har det fått en
sådan konsekvens, uttalshygienen i skolan har antagningsvis varit av större
betydelse. En uppluckring av den normerande synen kan ehuru ta bort ovanstående
konsekvens där pluralism både erkänns, respekteras samt tolereras.
Standardspråket
haver även utvecklats en del under perioden, främst påkallat utav en påstridig
folkskolelärareförening men efter genomförningen utav stavreformen år 1906,
eller stafningsukasen som den då benämndes, så erhöll man över 40 000
folkliga namnunderskrifter i protest mot folkskolelärareformen, ehuru helt utan
gehör, man utökade istället reformerna år 1912 till att även vara gällandes
officiella skrivelser ock tryck från att tidigare främst varit gällande
stavningen i skolan.
Förändringarna
hvar bland annat att hvad bleve vad, dt blir t i
exempelvis rödt > rött, og så vidare, runt 1950 så gingo
flertalet skribenter frivilligt även över från pluralisändelser till
singularisändelser, exempelvis de komma > de kommer, ock från
officiellt håll slutades rekommenderas kring dem, Svenska Akademiens Ordbok
håller ut längst och avslutar nyttjning utav verbpluralerna runt år 1976, mitt
i band 27. Presens konjunktiv, eller optativ, haver även lite mer osynt
förtvinats genom tiderna, Ärvdabalken från 1958 varð den första att vare utan
dem, likaså Nya Testamentet från år 1981.
Man hävdar ofta
exempelvis att hv skulle ha försvunnit i talspråket under 1600-talet,
hvilket måste anses vara dialektalt då denna förändring primärt varit
förestående i centrala delarna utav Sverige. 1943 lägges förslag om att man
skall stava ljudenligt, mään däädtà gigg äij eijenååm, tývääŗŗ.
Det bör givetvis
även nämnas att Svenska Akademien 213 år efter uppdragets begivelse, hvilket skedde den 20 mars 1786, framalstrade en ‘Svenska Akademiens
grammatik’ på 2750 sidor – ‘Svenska
Akademiens Ordbok’ är ehuru ej färdig ännu. Det brāiga med denna grammatik är att den är
beskrivande, hvilket alltid är behövligt, och ej normerande förutöver det
självklara faktumet att man ju genom urvalet faktiskt normerar - det skrämmande
samt pöbelförnedrande är ehuru att man i den folkliga versionen, en populär
kortversion, av grammatikan även uttalat hänger sig åt normativism. Detta är
beklagligt samt paternalistiskt.
Stavningsreformen
från 1906 varde ur standardiseringssynvinkel ett gravt misslyckande, det
största brottet begovs mot avdagade personer som man helt oavkortat förändrade
namnen på, desto konstigare är att förändringen inte kommit att gälla alla namn
utan bara vissa. Inkonsekvens är i sig inget negativt, men däremot är det
svårförklarligt varför man ändrar på personnamn?
Ett nytt utländskt språk har
även givit sig till känna under epoken hvilket givit oss många lånord, men
någon större påverkan på språkets ethos kommer nog ej att ske såsom latinet en
gång påverkade det, då latinets påverkan skedde i början av standardspråkets
samt neoalfabetiska utveckling så kunde influenser göra sig mer hörda än vad de
kunnae göra idag när språket är fastlagt. Dessutom förefaller det vara så att
de allra flesta engelskfärgade lånord som tas in kommer från det engelska
högspråket och beräkningar visar att det främst är latinskärledda ord som
kommer in i svenskan i nutid likväl, ett fenomen som således hållit i sig minst
de senaste tusen åren. Gnateriet som sker om hoten från engelskan är således
helt irrelevanta, det är latinet som ekar än nu.
Däremot kan
andra allvarliga hot mot språket skönjas, hvilket kan urgröpa svenskans
användbarhet i olika språkliga sfärer, när politiker, vetenskapsmän samt även
affärsmän, hvilket ehuru har
mindre betydelse, mer og mer
övergår till främst engelska så kan hotbilder uppkomma. När nästan all
produktion av naturvetenskapliga avhandlingar sker på engelska så kan man lätt
dra liknelser till latinets roll i tidigare tider og det bliver till slut
väldigt svårt samt komplicerat att utan stora språkliga betänkligheter kunna
föra sig på sitt modersmål i de olika domäner som man rör sig inom, allmänheten
får dessutom större problem att hänga med i den vetenskapliga litteraturen då
det krävs stora specificerade kunskaper för att kunna förstå texterna - den
första avhandligen på samiska har ehuru skrivit sig till känna.
Djupgående
forskningsarbeten förstås ehuru ej som oftast ändå, oavsett hvilka linguor
dessa äro skrivna på om en ej behärskar genrens tunga. Däremot så havom vi
genom EU:s hittillsvarande språkpolitik gett svenskan, men tyvärr enbart svenskan, en stor chans att fortgå som ett politiskt
gångbart språk, hvilket antagligen är det allra viktigaste då det främst är den
politiska, inte den vetenskapliga, sfären som berör allmänhet och som är
viktigast för språkets långsiktiga överlevnad - sen om enskilda politiker
väljer att prata engelska, franska eller tyska i korridorerna i Bryssel är av
mycket mindre betydelse förutöver det faktum att den karriären blir stängd för
dem som inte har fördjupade kunskaper i just de språken.
Detta är självklart
gällande för alla nationssanktionerande språk, tyvärr så äro nästan alla stater
på jorden extremt restriktiva i sin sanktionering av olika språk, en
diskriminering av magnitudiska mått pågår mot alla språk og språkformer, samt
dess förare, som ej behar möjlighet att göra sin röst hörd, eller skriven, man
verkar leva i inbillningen att man måste unifiera allting, en kollektivistisk
enhetlig ideologi. EU i sig själv är här ett litet föredöme, även om långt fler
språk borde upplyftas.
När svenska
skribenter saliggör sig över den svenska nya respekten av de icke-svenska
minoritetsspråken samtidigt som man är rädd för svenskans långsiktiga
överlevnad till följd utav internationaliseringen så ser man att oroheten och
respekten för minoriteternas språk icke är speciellt långtgången, en same skall
både kunna prata på sitt samiska språk i den svenska riksdagen såsom i
EU-parlamentet och han/hon skall givetvis skriftligen kunna ta kontakt med alla
slags myndigeter på sitt eget språk. Om EU som institution inte kan tillgodose
denna mänskliga rättighet för EUs institutioner så torde varje land, därmed
även Sverige, hjälpa till så att dess innevånare får utöva sin rättighet, att
om man vill få föra sig på det språk som man anser sig tillhöra. En självklar
individuell rättighet, även gällande svenska som gutniska.
~
Nessun commento:
Posta un commento