Av vissa
menades tillhörande samma gren som saxiskan, av andra og de flesta menat som
särståendes helt i förhållande till dem, är de -frisiska tungorna som i
Tyskland finnes i sina östfrisiska samt nordfrisiska förgreningar,
av hvilka båda ter sig hava en dyster framtid att gå till mötes, og där de
flesta förövrigt redan har mött denna.
De
östfrisiska språken, eller saterlännska, talas av 1000-2250 personer i
samt omkring trenne orter, i Strukelje eller Strücklingen som är det tyska
namnet, Roomelse eller Ramsloh og Skäddels eller Scharrel i Seelterlound /
Saterland, Seelterlound har totalt omkring 13 000 invånare. Östfrisiskan, eller
seeltersk / seelterfräiske, som nästan enbart figurerar i talat bruk var
tidigare skyddad genom den isolering området uppbor, men då denna brutits så
har språket allt mer gått tillbaka, även om andra regionala kulturella egenheter
lyckats bestå, en sådan är att Sellterlound är katolskt i en förövrigt
protestantiskt raum. Det finnes troligen bara ett, eller några ytterst få, barn
som talar språket, även om vissa familjer har försökt att föra språket vidare
som i annat fall främst talas och förstås av äldre personer, en revitalisering
kan vara på gång. Roomelse har kommit att bli standardvarianten då grammatik og
ortografi främst baserats på denna variant, det finns nu en del böcker på
språket. Saterland är i sig självt ett träsk- samt sumpmarksområde väster om
Oldenburg, det är 15 kilometer långt og som mest 4 kilometer brett bestående av
en sandås. Friserna anses ej havandes ankommit hit förrän emellan
1100-1400-talen, flyendes stormfloderna vid kusten, men har sedan dess levt mer
eller mindre självständigt i sin isolation, det var till og med svårt att med
hjälp av häst ta sig dit förutom under vintern när sumplandet frusit till is.
För omkring 100 år sedan så ändrades ehuru förhållandena drastiskt för
östfrisiskan i Seelterlound då området anslöts till det tyska vägnätet och
genom detta forsade hög- samt lågtyskan in i området og de haver sedan dess
trängt ut saterländskan, till detta skall läggas hundratals ‘tyska’
återflyttare som anlänt från Ryssland og som inte lärt sig seeltersk.
Saterländarna
anlände till sitt nya sumpiga hemland från Östfrisland som ligger i samma
område fast ut mot kusten, bland annat innehållandes de Östfrisiska öarna,
denna färd gjorde de när stormar og översvämningar gjort livet surt samt kort
för många östfriser som bodde emellan Weser og Lauwers, i dagens Niedersachsen,
samt tvenne små distrikt på östra banken av Weser, länderna Wursten og Würden.
Östfriesland är området emellan Nordfriesland och nederländska Västfriesland og
beboddes tidigt utav friserna samt de närbesläktade chaukierna som sedan
absorberades in i den frisiska befolkningen. Saxare har likaldes tidigt
ankommit området og det varde främst kustremsan som bibehölls i östfrisisk
stam, från år 689 tillhörde Östfriesland Frankerriket men sedan karolingernas
rike försvagats levde östfriserna i fri status genom hela medeltiden skötandes
sig själva. Oldenburg försökte många gånger erövra området men misslyckades
varje gång från 1100-talet framtills 1300-talet när man verkar ha givit upp sina
propåer görandes enkom olika räder in i området för att destabilisera samt
ekonomiskt skjuta sönder området. De östfrisiska hövdingadömena skyddade ofta
olika pirater som attackerade profiterandes på hansaordens fartyg, till exempel
Klaus Störtebeker af Vitalienbröderna som fortfarande har ett torn döpt efter
sig i Marienhafe där han hade säte efter att han gift sig med en
hövdingadotter. Efter att Hansa lyckats domptera Östfriesland upphörde räderna
og Störtebeker utlämnades år 1402 för avlivning i Hamburg. År 1465 accepterade
hövdingaklanen Cirksena kejsare Frederick IIIs förslag om greveskap inom det
Heliga Romerska riket og förutom att man försökte slänga ut den frisiska adlen
till fördel för den saxiska år 1514, slutandes i krigsföring med frisisk vinst,
så satt denna frisiska ätt på furstestolen framtills 1744 varefter Preussen tog
över. Preussen läte den frisiska friheten fortleva men år 1806 så annekterades
Oostfreesland av det napoleoniska kungadömet Holland samt blifvandes härefter
del av Frankrike. Napoleon införde civilrätt, avskaffade det fordomliga
självstyrande äldregruppstyret, införde borgmästare, og tog bort det frisiska
namnskicket. Östfriesland tillkom Preussen åter efter de napoleoniska krigen
men tillföll sedan kungadömet Hannover från år 1815, framtills Preussen tog
över åter 1866.
Östfrisiskan
kunde delas upp uppenpå tu olika huvudvarianter, weserfrisiska till öst
og emsfrisiska åt väst, men vars områden från og med 1500-talet börjades
saxifieras. Östfrisiskan i det ursprungliga området fanns ehuruväl kvar en tid,
men deras tid har tidigare gått ur då tyskan haft större inflytande på dessa
icke lika otillgängliga områden, emsfrisiskan verkar havandes dött ut redan
under mitten utav 1600-talet, förutom då emsspråket seeltersk. Andra varianter
utav emsfrisiska / iemsfrysk varo auricherlânsk, brokmerlânsk,
noarderlânsk, emsigerlânsk, moarmerlânsk, reiderlânsk, borkumersk og baltrumersk.
Vissa ytterligare språk dogo ut sedan under 1700-talet, før exempel finns
källor från Wursten vid anno 1723, og exempelvis det väldigt arkaiska språket wangereagersk
som talades på Wangerooge / Wangereach, vars tunga liknade mer än andra de fornfrisiska dokumenten från
Riustringen, försvinnandes ej
förrän under 1900-talet när sista dokumenterade talaren avfällde år 1953 i
fastlandsliggande staden Varel. Wangereagerskiskan, som var wurstfrisiskt, var
närmast besläktat med språket som talades i Harlingerland / Harlingerlân.
Wangerooge, som de övriga östfrisiska öarna, äro öar som rör på sig samt
ideligen utsätts för stormflodar, den som drabbade ön 1844/45 finge
lingvistiska konsekvenser förutom att den tredelade ön, en stor del utav
befolkningen flyttade därleda till fastlandet, bland annat då till Varel, og
den nya befolkningen som sedan flyttat till ön havandes ej övertagit det gamble
språket, som på ön kvarfanns i förminskad vanlighet framtills 1930-talet.
Saterlands frisiska är härnu det sista östfrisiska tungomålet i livet. En
allmän östfrisisk identitet åtfinns dock fortfarande i Östfriesland og vissa
kulturella egenheter står att finna, men det viktigaste instrumentet för
kulturell överlevnad är borta, änskönt östfrisiskan har varit ett kraftfullt
substratspråk i dagens saxiska språk häruti, ofta förvillande nämnt som freesk
/ ostfriesisch.
Den
officiella attityden gentemot saterlandsfrisiskan har varit nonexistent i långa
tider, ej ens de lokala myndigheterna haver brytt sig om att ens diskutera
denna språkliga skatt förrän under 1990-talet og det tyska språkarkivet har
tungmäligt menat att saterfrisiskan är en form av lågtyska. I Niedersachsens
nya konstitution så intog inte seeltersk någon status, men språket kom ändock
upp på tapeten i diskussionen och det finns nu vissa få rättigheter i lägre
skolutbildning genom den europeiska språkkonventionen angående minoritets- och
regionala språk, tungomålet får numera även nyttjas i kontakten med regionala
samt lokala myndigheter. Det är främst den östfrisiska föreningen Seelter
Buund som arbetat för språkets överlevelse, genom seklernas gång har även
lingvister varit särleda intresserad utav det udda, distinkta og isolata
språket. Sedan jeran 2001 finns även tvåspråkiga ortsnamnskyltar, hvilket
tidigare avvisats med anledning utav att det skullo vara distraherande för
utomstående förbipasserande individer. För de religiösa seelterloundarna
åtfinnes numera en seeltersk översättning av Nya testamentet och psalmboken som
Oldenburgs universitet frambringat, samt så finns en del prosa samt poesi
publicerat på språket.
De första
ordningstalen heter på saterländska maskulin / feminum aan / een, twäin
/ two, träi / tjo samt fjauer, emedans de på saxiska istället
heter een, twee, dree ock veer till skillnad från tyskans eins,
zwei, drei samt vier, ‘sagte’ heter till exempel het kweden
på seeltersk emedans motsvarande heter het segd på lågtyska,
‘gesprochen’ benämnes baald på sater, och proot på lågtyska.
Nordfrisiskan
/ frasch / fresk / freesk / friisk talas söder om den danska gränsen
utaf måhända 8000-9000 individer på de Nordfrisiska öarna Föhr / Fering, Amrum / Ömring, Sylt / Sölring, på Helgoland,
Nordstrand, Pellworm, de såkallade Halligenöarna där öarna knappt ligger
ovanför högvattenståndet så att hus og byar får byggas på konstjorda kullar,
samt på kustremsan precis inom norrom staden Hüsem / Husum, främst vid staden
Niebüll, men tidigare så sträckte det sig åtminstone ner till floden Eider -
administrativt är detta i distriktet Nordfriesland i Schleswig-Holstein.
Nordfrisland heter Nordfriesland på standardtyska, Noordfreesland på
saxiska, Nordfrisland på danska samt de dåleda inhemska Nordfraschlönj
på mooringmål, Noordfreeskluin på wiedinghardiska, Nuurdfriislön’
på sölringska, Nuurdfresklun eller Nuardfresklun på feringska,
samt Nöördfreesklöön på hallingska. De som benämno sig som nordfriser kunne ehuruväl uppgå till över 60 000
så om en språkvitalisering sker så finns ett befolkningsunderlag för en kraftig
ökning utav språket, huru många som verkligen talar språket, hur väl og hur
ofta är det ehuru ingen som vet då den senaste sociolingvistiska studie i
Nordfiesland begovs 1927 och redan under det decenniet påpekades den ständiga
förminskningen av språkterritoriet.
Som ovan
redan såges så består nordfrisiskan utav flertalet olika språk där skillnaden
emellan de olika öspråken är relativt stora, men även gentemot fastlandsnordfrisiskan
skiljer sig önordfrisiskan markant, og språken uppdelas ofta i dessa två
macrodelar, det finns heller ingen officiellt erkänd standardform för
nordfrisiskan, även om varianten mooringska har föreslagits som sådan. Ett
normalt ord som ‘glädje, fröjd’ kan i olika varianter heta fröide, fröögels,
fruger eller froid. I likhet med all frisiska så är den språkligt
närstående engelskan, eller snarare tvärt om, ock veckans fyra första dagar
heter par exemple moundi, taisdi, weensdi og törsdi.
Man räknar normalt med att nordfrisiskan idag består utav nio olika varianter,
hvilka äro söl’ring, ferringskan-ömringskan, heligoländskan,
wiedinghardiskan, bökinghardiskan, karrhardiskan, nordgoeshardiskan,
medelgoeshardiskan samt halligenfrisiskan, ett tionde tungomål
var sydgoeshardiskan som ehur utdagades år 1981 - alla dessa nio
språkformer finnes i egna skriftspråk. Idag så är det ehur allena ferringskan
på Föhr samt ömringskan på Amrum som används mera aktivt.
Söl’ring / sildfrisiska
/ syltring / syltiska är talet på ön Söl / Sylt / Sild og detta fröjdfyllda
lingua haver idag färre än 500 talare, antagligen bara 100, av öns hela 21 000
bosatta, emedans nordligaste delen utav ön Listlandet traditionellt varit
synnejysktalandes, hvilket även avspeglas i söringskan som haver många äldre
jyska inlån. Frisiskan på Söl har erhållit juridiskt stöd sedan år 2004 samt
utläres i några primärskolor men en revitalisering kan visa sig träglig, men
det finnes ändå en del litteratur på språket av allehanda slag, skrivet sedan
runt år 1800 framtills ännu idag. Sildfriskdiktaren Christian Peter Hansen
skrev den välkända dikten Üs Söl’ring Lön:
Üüs Söl’ring Lön’, dü best üüs
helig;
Dü blefst üüs ain, dü best üüs
Lek!
Din Wiis tö hual’en, sen wü welig;
Di Söl’ring Spraak auriit wü
ek.
Wü bliiv me di ark Tir
forbün’en,
Sa lung üs wü üp Warel’ sen.
Uk diar jaar Uuning bütlön’
fün’en,
Ja leng dach altert tö di hen.
Kumt Riin,
Kumt Senenskiin,
Kum junk of lekelk Tiren,
Tö Söl’ wü hual’
Aural;
Wü bliiv truu Söl’ring Liren!
Av de övriga
ömålen finnes fering som talas på ön Feer / Før / Föhr, ön har omkring
8500 invånare varav runt 3000 uppges tala feringmål. Feer bleve bare en ö efter
die Grote Mandrenke år 1362 men friserna hava bott här sedan 600-talet.
Feringska överlever främst på västra delarna av ön, emedans den östra varianten
är på väg att sköljas bort då plattyska är vanligare i Osterland Föhr, i
huvudorten Wyk / bi a Wik talas främst standardtyska. Føring uppdelas i trenne
varianter, det dåledes mesttalade weesdring, det sämreställttalandes aasdring,
samt det sydligande boowentaareps, språket står överlag närmast
amrumfrisiskan. Språket har varit i skrift sedan omkring år 1600 när Martin
Luthers lilla katekes översattes till aasdring.
Amrumfrisiskan
/ Öömrang talas således på Amrum / Oomram og är relativt likt fering
emedans exempelvis sölringer eller fastlandsnordfriser ej förstår deras tal,
språket talas av omkring en tredjedel utav öns 2300 invånare. Öns grundskola, Öömrang
skuul, undervisar på ømrang. Oomram har fler ättlingar boendes i USA än vad
det finns öbor idag, en del av dessa håller kontakter igång. Räknetalen lyder ään,
tau, trii, sjauer, fiiw, sääks, sööwen, aacht, njügen og tjiin,
tungomålet är förärat de rullande R:na, samt konsonantförmjukningen, som
bajerskan og sørhalländskan, man haver även många långa vokaler, diftonger og
triftonger, samt en hel del omljud.
Halunder /
Halûndersk / Heligolandiska / Helgoländer friesisch pratas dåledes på Heligoland / deät Lun /
Helgolân / Hålilönj utav omkring 500 parlörer utav öns 1650 invånare, samt
utläres i skolan og i vuxenundervisning. Sedan år 2004 är språket officiellt
erkänt vid sidan om tyskan. Biblioteket på ön är troligtvis enda platsen på
jorden där den samlade skriftliga produktionen utav halunder finns ansamlat.
Till skillnad från de övriga nordfrisiska språken så bär ej halunder särledes
många danska inflytelser utan haver istället erhållit en del från saxiskan.
Halunderna benämner sitt land kort og gott som deät Lun, ‘Landet’.
Heligoland är
den enda ön tillhörig Tyskland som inte ligger direkt vid kusten utan är tre
timmars segling iväg, öns tidigare namn var Heyligeland hvilket
kunnandes hava med öns samröre med guden Forseti / Forsete att göra, i detta
Fositesland. Helgedomen för gudomen destruerades utav Saint Liudger år 785.
Heligoland består utav öarna tu, varav en är bebodd, den större av dem är 1
kvadratkilometer stor, i triangulär geologi, öarna varo tidigare sammanfogade
men en stormflod fördelade dem år 1720. Den sidsta frisiska kungen skall ha
tagit sin tillflykt här år 697 efter man förlorat slaget mot frankerna på
kontinenten, hursomhaver så vare ön dansk år 1231 hvilket den i huvudsak hvar,
antingen dansk eller slesvigsk, framtills jeran 1807. År 1807 tog britterna ön
under de napoleoniska krigen, ön kvarhölls av dem kommandes att bli en fristad
samt turistort för mången tysk intellektualism, samt revolutionärer. 1890
lämnades ön till Tyskland genom Heligoland-Zanzibar-avtalet. Ön kom att bli en
marin bas för Tyskland og lokalbefolkningen deporterades till fastlandet under
1910-talet, men finge återkomma år 1918. Britterna togo ön under andra
världskriget och bombade den sönder samt samman, den bleve helt obebolig efter
kraftigt bombardemang den 18 april 1945, några lokala helgoländare försökte
rädda ön före krigsslutet men skötes till döds. Efter krigsslutet använde
britterna ön som militär lekplats, 1947 försökte britterna dock spränga bort
hela ön og därmed helgoländarnas enda hem. Helgoländarna bad Förenta Nationerna
om hjälp 1948 och år 1950 hissade man den tyska flaggan samt flaggan för
rörelsen för Europa på ön hvilket försvårade för britterna att fullfölja sina
diaboliska planer för landet. 1952 lämnade man öarna till Västtyskland og
helgoländarna finge återflytta.
Grien is it lân,
Read is de râne,
Wyt is it sân,
Dit binne de kleuren fan Helgolân
Read is de râne,
Wyt is it sân,
Dit binne de kleuren fan Helgolân
I
nordfrisiskans södra fastlandsdelar så går språket kraftigt tillbaka i
konkurrens med de tyska språken. Varianter som finnes kvar i livet kan nämnas
vara exempelvis wiringhiirder freesk / wiedingharde frisiska / vidding
herred frisisk som talas söder om ån Vidå / Virå / Widuu i Wiringhiird /
Wiedingharde som ligger söder om gränsen till Danmark, ock som änskönt sin
naboliggning till morringskan i Bökingharde så är språket mer likt
goeshardefrisiskan. Tungomålet bäre naturligtvis även stora spår utav danskt
samt sydjutiskt tal, som även talas i området. Gøsherredfrisiskan / Hoorning
taltes i Göshärradsbygden längs sydvästkusten av Slesvig og uppdelas i en
sydlig, nordlig og mellanliggande variant, de tu sista som talade
sydgøsherredfrisiska avled år 1980 varvid detta språk numera är utdött, de
andra två kommer antagligen snart följa efter. Emellan wiringhiirder freesk och
hoorning talas då morring og bökingharder / böökinghiirder frasch,
morrning, som även kallas mosen / moor / måår, användes ofteliga som ett
lingua franca för nordfrisiska, exempelvis på internet. Morring utläres i en
småskola i Risem-Loonham / Risum-Lindholm. Ute på öarna Hallingen talas hallinger
som fastän det är ett öspråk inbegrips i de kustländska målen, uppdelningen i
ö- och fastlandsfrisiska kan hava med bosättningshistoriken samt
invandringssystematiken att göra där öarna antas ha besatts från 700-talet
emedans fastlandet först anträtts av friser efter 1100-talet. En annan skillnad
emellan eilânderne og fêstelânderne äro att de sistnämnda ofta bara går under
benämningen friisk, frasch, freesk eller fräisch emedans öfolken
samt deras tungor benämns utefter hvilka öar de härrör från. Hallingerfriserna
äro, hursomhelsthaver, en liten kommunitet om 300 öbor på främst Langeneß /
Nees og Hooge / Huuge som måste evakueras när det stormar, till Nees hör även
ön Öland, eller Ualöönist som var sammanfogat till Langeneß före
stormfloden av anno 1634. 1972 talade omkring en femtedel utav hallingeborna
hallinger som är nära besläktat med språket som talades på ön Strand som hade
staden Rungholt som försvann i havets djup anno 1362, ön Strand förtvinade
sedan själv vid stormfloden 1632 då ön uppdelades i flere småöar där strandfrisiskan
höll ut framtills 1700-talet på de efterlevande öarna Pelvorm / Pälweerm og
Nordstrand / Noordströön, dagens 1100, respektive 2300, invånare talar tyvärr
tyska eller lågtyska.
Nordfrisiskan
har givetvis generellt upptagit en hel del lånord inte bara från dagens tyska
utan även från naboliggande områdens lågsaxiska språk samt från danskan, men
det är främst de tvenne första som urgröper språken deras ethos. Området
Nordfriesland har strax under 160 000 invånare, utav dessa är det under 10 000
som talar nordfrisiska.
Inget av de i
Tyskland levande icke-tyska språken har någon upphöjd ställning och ur
långsiktigt perspektiv så är det givetvis måhända allenast västfrisiskan i
Nederländerna som har en någonsådär chans till överlevnad om inte en aktiv
revitalisering sker, nordfrisiskan har ehuru högre legal status än de flesta
andra språkminoriteterna i Tyskland, kanske främst på grund utav
Slesvig-Holsteins mångspråkliga kontext. Det vore tragiskt om de frisiska olika
tungorna förtvinade totalt.
Frisiskan i
Tyskland spelar ingen framträdande roll i det offentliga livet och tvåspråkiga
skyltar finnes enbart i några fåtaliga byar vid Risum-Lindholm på fastlandet
samt på Helgoland längst i väster, Biblen har aldrig översatts, dagstidningar
finns inte på språken, men vissa tyska lokaltidningar har ibland mindre bidrag
på språken, ett par specialiserade tidskrifter finnes ehuru, dock havandes de
ej någon vidare spridning, men väl nämnvärda är Fuar Sö’ring Lir, ‘För
människorna på Sylt’, samt Uusen äine wäi, ‘Vår egen väg’. Sedan det
statliga skolsystemet infördes på 1800-talet så har undervisningen skett på
tyska, men från 1925 så finge man ha ett par timmar frisiska i veckan, hvilket
ehuru förbjöds igen under det nationalsocialistiska styret som ju även gick
emot andra germanska språk för att centralisera kulturen såsom flera andra
liketatistiska ideologier samt stater eftersträvat. Anledningen till det
tidigare tyska stödet låg inte i någon genuin vilja att stödja frisiskt språk
og kultur, utan orsaken var att förinta eventuella prodanska samt
nationalfrisiska viljor, men inte ens så pedagogiska varo nationalsocialisterna
som ville socialisera und nationalisera all kultur, och mycket riktigt,
danskarna ville återigen höra till Danmark. Genom Kieler Erklärung som
behandlade den danska minoritetens ställning så erhöllo nordfriserna liknande
stöd då den sades vara gällande även för dessa, hvilket friserna kan tacka
danskarna för, i den
efterföljande Bonn-Kopenhagener Erklärungen från 1955 nämnes ehuru inga
friser. 1947 så finge man
således återigen klartecken till undervisning i ett par timmar i veckan på
språket av den schleswig-holsteinska regeringen och i nästan alla skolor i det
frisiskspråkiga området kan man numera läsa frisiska som ett extraämne, men det
är enbart i den danska skolan i Niebull som språket är obligatoriskt ämne. Att
ha ett halvt utdött minispråk som ej nyttjas i officiella sammanhang och som
inte har någon speciell status som ett valfritt ämne i några timmar kan
knappast anses vara någon ansträngning för att låta språket leva vidare så som
det alltid gjort. Bättre är ehuru att man i mitten av 1960-talet skapade ett Nordfriisk
instituut med säte i Bredstedt / Bräist och som finansierades av
Schleswig-Holstein med syfte att bevara nordfrisiskt språk og kultur samt att
främja kontakter med öst- og västfriserna. 1978 så inrättades även en lärostol
i frisiska på det österliggande Kiels universitet, tio år senare finge även
Flensburg en lärostol. Under 1980-talet förbättrades även den nordfrisiska
undervisningen och en under Schleswig-Holstein lydande konstant kommitté
inrättades som skulle se efter de nordfrisiska intresseområdena och i början av
1990-talet så inskrevos både danskarnas samt frisernas rättigheter till skydd
og stöd i den nya konstitutionen. Landet Schleswig-Holstein ville att
nordfrisiskan skulle hamna under den europeiska konventionen gällande regions-
och minoritetsspråk, men den federala tyska staten invände med att de menade
att språket var för litet för att räknas som ett minoritetspråk, precis som man
menade att plattyskan var för stort. Sagolikt idiotiska argument, efter
påtryckningar fick tyskarna likväl ge med sig. Slesvig-Holstein är ehuru bäst
på språkliga minoriteter i hela Tyskland och man har där år 2004 antagit den
frisiska lagen som stipulerar att nordfrisiska är officiellt erkänt og
administriellt gångbart språk i Nordfriesland hvilket haft stor effekt i de
kommuner där de nordfrisiska språken faktiskt ännu nyttjas. Man försöker numera
aktivt stödja språken, en får hoppas att detta ger resultat.
De finnes
givetvis rörelser som arbetar för politiska, kulturella samt språkliga
spörsmål, bland annat så är det intressant att anmärka splittringen som finnes
emellan tu av de mest kända föreningarna där det ena förbundet, Nordfriesische
Verein für Heimatkunde und Heimatliebe, redan 1926 kom fram till att
nordfriserna var tysksinnade ock icke alls skull räknas som någon nationell
minoritet, emedans Foriining for nationale Friiske betonar att nordfriserna
är ett eget folk och vill utöka sina kontakter med övriga frisiska folk, man
sympatiserar även med den danska minoritetens parti som genom ömsesidigt utbyte
stöder dem. I övrigt så vill grupperna att frisiskan skall stärkas och att en
domänvinst skall göras genom att nordfrisiska skall användas i lokala politiska
församlingar där politikerna förstår språket, man vill även hava självklarheter
såsom tvåspråkiga skyltar. Båda dessa målen har delvis nåtts. Ett språkvisande
särtecken är att flere av de frisisktalande ofta bär en liten silverknapp i en
modell som stämmer överens med den gamla nordfrisiska folkdräkten som förtäljer
för betraktaren att Dü koost ma me friisk snaake, hvilket inte behöver
översättas till det germanska tungomål denna skrift är skriven på.
Nordfrisiskan
haver sin grund i en invandring som troligen skedde under 600-700-talen från de
gamla frisiska kärnområdena emellan Weser samt IJsselmeer, måhända efter
konflikter med påtryckande franker samt missionärer, en ytterligare invandringsvåg
har kommit från 1100-talet sedan en serie stormar översvämmat stora
marskområden i Frieslands södrare delar. När man kommo till öar såsom Föhr,
Amrum og Sylt så bodde här redan jylländare och en beblandning med dessa har
skett, detsamma gäller de tyska element som senare inkommit. För att tidigare
ha hört till danska Slesvig bleve området tyskt efter krigen 1864. Även
Nordfrisland drabbas ideligen utav hårda stormar och livet var ej särledes
bekvämt eller säkert här förrän i sen tid när man vallat upp en del, många
städer, byar og öar har slukats av havet genom seklerna. Exempelvis kan sjömän
fortfarande från det böljande havet behöra kyrkklockorna från staden Rungholt
som ginge till havsdjupet den sextonde januari vid år 1362. Staden var vid
dränkningen som skedde under en natt lika stor som Kiel var då. Nu finnes den
ej mer, rungholtskans taal dränktes i de svallande vågorna likväl.
~
Läs mer om friserna i min bok Europas tungomål.
Nessun commento:
Posta un commento