I Tyskland så
är det endast det indoeuropeisk-germansk-västgermansk-högtyska målet standardtyska
som är officiellt, men detta betyder så ej att detta är det enda språket som
talas autoktont i Tyskland, ej heller att det bara finns en form utav tyska,
eller ens högtyska.
Språknamnet tyska
/ deutsch är egentligen ett samlingsnamn för samtliga högtyska språk, varav
standardspråket allena utgör ett. Tyska talas nativt utav ungefäreligen totalt
105 miljoner människor på många håll i världen, ytterligare 80 miljoner kan det
nonnativt. Standardtyskan, olik standardsvenskan, grundar sig ej på något
speciellt geospråkligt fenomen, hvilket beror på Tysklands decentraliserade
historia där det aldrig riktigt funnits något starkt centrum såsom fallet är
för London eller Paris, det har istället alltid funnits flera olika centra.
Standardspråket är istället resultatet av en utjämningsprocess som pågick under
några sekler, omkring 1500-1700, emellan olika skriftspråksvarianter. De olika
geospråkliga varianterna i det högtyska området kunne skilja sig åt inom alla
tänkbara områden såsom fonologi, ordförråd samt grammatik og det rör sig
givetvis om olika språk, oftast är skillnaderna så stora att förståelse allena
finnes inom nabospråken, men alla varianter höre antingen till högtyskan,
centraltyskan eller den särskiljande lågtyskan som i sig själva utgör
språkkontinuum men härrör ultimat från de olika germanska stammar som funnits.
Standardspråket måste oftast läras i skolan för att behärskning skall kunna
ske, bland annat så har standardspråket ett mer utbyggt kasussystem än de allra
flesta tyska tungomål. Standardspråkets vardagliga ställning är starkast i
Nordtyskland, i de områden där saxiskan i det närmaste utrotats samt ersatts av
det standardiserade språket emedans man i södrare delarna av Tyskland i större
grad lyckats bibehålla sina lokala varianter, till exempel bajerska som
hörs på gator o torg.
De äldsta
högtyska texterna äro från cirka 500-talet, eller efter år 750 om man icke
medräknar de alemanniska runor som finnes att tillgå, och denna tid fram till
omkring 1050 kallas fornhögtyska / althochdeutsch där de bevarade
texterna främst består utav översättningar från latin. Den äldsta ‘tyska’ boken
är bayersk varandes en latin-bajersk ordbok som daterats till anno 765 og som går
under beteckningen Abrogans, av intresse äro även de smått senare Merseburgbesvärjelserna
/ Merseburger Zaubersprüche som är skrivna på fornfrankiska
og äro ett av de få prekristna germanska alstrerna som finnes. Ordet deutsch, eller thiudisk, ‘tysk’ bildades under
denna tid med betydelsen ‘folkspråklig’ i motsats till ‘latinsk’. Det mest
särskiljande med fornhögtyskan som avmärker dess evolution från övrig
västgermanska är den högtyska ljudförskjutningen som läre havandes skett
någon gång i slutet utav 400-talet eller början av 500-talet, hvilken gjorde
att konsonantsystemet förändras från alla övriga västgermanska tungomål,
inklusive lågtyskans. Änskönt inom grammatiken varde fornhögtyskan likstående
ej allena fornlågtyskan utan även fornengelskan og fornholländskan. Under
mitten utav 1000-talet sker en vokalförändring i högtyskan varvid språket anses
gå över till medelhögtyskan. Fornhögtyskan varde uppdelat på ett antal
olika geospråkliga språk och vi finnom denna uppdelning sedan stadigvarande
gällande genom hela tyskans historia, samt den fordomliga langobardiskan
som många tror är fornhögtysk likväl men som ej idag finnes kvar.
Nästkommande
period fram till 1350 kallas således den medelhögtyska / mittelhochdeutsch
perioden och då fanns det ett ganska enhetligt litteraturspråk som nyttjades i
exempelvis riddardiktningen. Medelhögtyska innehåller även den naturligtvis ett
stort antal varianter, minst elva macrovarianter, varav de fleste finnes i
skrift, men det var Hohenstaufens hovs språkkutym som under 1100-talet vann
stor prestige samt spred sig supraregionalt och benämnes vanligtvis som mittelhochdeutsche
Dichtersprache hvilken byggde främst på swabiska samt alemanniska. Precis
som i Sverige så haver man ehuru en tendens att i modern litteratur förvanska
kulturpauperisera språket i mer läsanpasslig stil för moderna ögon, varav man
ofta luras kring språkets beskaffenhet för tiden. Man vete heller ej om detta
differata skriftspråk var ett talat supraregionalt språk eller om det bara
förekom i manuskriptens värld. Det var även under denna period som högtyskan
geografiskt koloniserade områden öster om Elbe og Saale hvilket skapade
grupperingen för de östcentraltyska språken, även jiddisch har sin
upprinnelse under denna tid hvilken senare kommer genomgås separat.
Efter denna
tids nedgång infaller den äldre nyhögtyska / frühneuhochdeutsch epoken emellan 1350 samt 1650, en era som
kan karaktäriseras av en stor skriftlig variation hvilket illustreras utav att
det fanns minst fem olika regionalt baserade skriftspråkstraditioner där ehuru
tvenne östliga varianter får en dominant ställning, en utjämningsprocess
emellan dessa avbryts ehuruväl utav reformationen. Man får törhända ofta bilden
utav en bokexplosion på de olika språken genom tryckerikonstens spridning men
så är inte direkt fallet, år 1518 räknar man exempelvis att allena 10 procent
utav alla tryckta böcker i de tyska länderna var på tyska, och de ökade till 30
procent år 1570, ännu år 1740 så trycktes nära 30 procent utav alla böcker i de
Tyska länderna på latin. Denna tidens språk är även den som får vara med om
tryckpressens introduktion og spridning, samt reformationen, med Luthers
bibelöversättning, samt trettioåriga kriget, hvilka alla varo viktiga för
språkets utveckling og bitvisa konformism. Luthers bibelöversättning som var
färdig og publicerad år 1534 byggde på Saxens kanslispråk, sächsische
Kanzleisprache, även känd som Meißner-Deutsch som i sin tur byggde
på östövre samt östcentrala tyska varianter og bibehölle mycken utav de
grammatiska systemen från medelhögtyskan, till skillnad från den flesta talade
tyskan i centrala samt övre Tyskland. Bibeltryckningen ackompanjerades ofta av
långa lokala ordlistor när den förmedlades, för att folk skulle förstå vad det
stod, så att detta skulle röra sig om en bibel på folkspråket är en imaginär
vrångbild. I den äldre nyhögtyskan
skedde även mången utav de vokalförändringar som ännu idag är karaktäristika
för standardhögtyskan.
Den yngre
högtyska tiden som då räknas från 1650 og framåt hvilken återigen karaktäriseras
utav en utjämningsprocess som omkring 1770 utmynnar i en ganska homogen
skrifttradition, detta även om kodifieringen utav stavning samt uttal icke
skett förrän runt sekelskiftet 1900. Standartyskan var framtills runt året 1800
primärt allena ett skriftligt tungomål og exempelvis de i Nordtyskland
betraktade det ofteliga som varandes ett helt främmande språk lärandes sig
således uttalet mer bokstavstroget än vad som försegicks i de högtyska
språkområdena. Spridningen utav standardhögtyskan sedan 1800-talet har
resulterat i utarmningen samt i många fall utdöningen utav de genuina
historiska språken, detta speciellt i stora delar utav Nordtyskland men även i
vissa städer i det historiskt högtyska områdena. Uttalet av standardtyskan
haver naturligtvis likväl regionaliserats varhän påverkan skett däri utav de
olika tyska språken som finnes. Nästan all publicering på tyska, samt den
främsta talade median likväl, i Tyskland sker på hochdeutsch, till
förtret för alla andra språk.
Bröderna
Grimms lexikon som publicerades i sexton delar emellan åren 1852-1860 är den
primära källan för standardtysk vokabulär, med tillägg naturligtvis, år 1880
kom grammatiska og ortografiska regelverk genom Duden Handbook och år
1901 proklamerades dess preeminens. Olika publiceringshus började årtiodena
härefter att utkomma med egna lexikon med ibland viss differens i ortografin
men detta tolererades icke utav den tyska staten så år 1955 proklamerades
Dudens allenarådning. Vissa stavningsreformer toges vid år 1998 men all media
har ej förändrat sitt språkbruk i linje efter riktlinjerna häri, studier visar
även att ungefär 77 % av tyskarna ogillar reformen.
I sin
reformhysteri gjorde man ehuru inget åt ordlängden, hvilket bland annat ses i
den lag som klubbades igenom år 2000 i Mecklenburg-Vorpommern som i sin
kortform heter Rinderkennzeichnungs- und
Rindfleischetikettierungsüberwachungs-aufgabenübertragungsgesetz, emedans
det fulla namnet lyder Gesetz zur Übertragung der Aufgaben für die
Überwachung der Rinderkennzeichnung und Rindfleisch-etikettierung. Ordet rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
med sina 63 bokstäver är ett av de längsta orden som faktiskt nyttjas i
tyskan. Som exemplet kanske likväl antyder så är ordbildningen viril i tyskan
hvilket den havandes varit från tidig tid varvid tyskan i reella termer
egentligen innehåller väldigt få inlåningar om man jämför med andra tungomål i
dess närhet, stora inlån från latin samt grekiska har ehuru naturligtvis skett,
först genom Romarriket vars tid verkar hava bistått mer runt 550 latinska
inlåningar till tyskan, og sedan via kyrkan samt dess munkväsende genom hela
den historiska epoken, likväl har franska og slaviska inlån skett, samt
naturligtvis engelska nu i sen tid, påbörjandes under 1600-talet og sedan
accelererandes sedan 1800-talet, ofta äro även detta förklädd latin og
grekiska.
Högtyskan
indelas som oftast i tvenne olika macrovarianter. Högtyskan / Övre tyskan /
Oberdeutsch / Oberdytsch / Obadeitshe som främst talas i Sydtyskland,
Schweiz, Österrike, Lichtenstein og Norditalien, samt centraltyskan /
mitteldeutsch / meddeldütsch som då sträcker sig längs ett bälte i
Centraltyskland från Rhenlandet till Thuringen, alla utgjörandes ett
språkkontinuum där man i microvarianterna för sig med god förståelse naboer
emellan, men kanske svår förståelse nonnaboer emellan. Härav är alla försök
till indelningar naturligtvis sublima, subjekta og suspekta. De centraltyska
språken är en diskutabel sammanförning utav tvenne olika grupperingar, där de
västcentraltyska språken är att särställa som tillhöriga de franconiska
språken som egentligen inte alls äro ‘högtyska’. Obadeitshe uppdelas senare
vidare i de alemanniska samt i de austro-bavariska språken, dessa
äro högtyska, eller i vissa fall till og med alpina.
Frankoniska
språken
Vi börjar här
med de franconiska språken då dessa utgöro ett problem i sig då de ej ens ingår
i de högtyska språken utan äro en helt egen västgermansk undergruppering, den frankiska
/ frankoniska. Utav de dessutom olika frankoniska subgrupperingarna är det
emellertid allena lågfrankiskan, till exempel brabantiska, limburgiska,
afrikaan, holländska, zeeländska, flamländska, som haver sin direkta
härstamning från det fornfrankiska språket som talades i Frankerriket. I
Tyskland finnes några lågfrankiska / rhenländska tungomål, särledes kleverländiskan
/ zuid-gelders i Kleve / Kleff, som eljes främst talas i Nederländerna och
ibland inkluderas i de brabantiska språken, som i hvilket fall står tungomålet
närmast, mycket nära. I Tyskland har kleverländskan förtrycks sedan år 1713 när
Preußen samt därvid högtyskan
gjorde inmarsch og erhållit en hel del vokabulära influenser därifrån som inte
som oftast förekommer i Gelderland. Men redan tidigare hade lingokulturellt
tryck anlänt via altkölnischen som var hegemonisk i Kleverland under
1400-talet, senare under 1500-talet ankom högtysklig lågfrankiska, för att
sedan utsättas för det högtyska skriftspråket som är fallet än idag, i de
norrare delarna har franskan og nederländskan istället varit hegemoniska. I
Tyskland haver man ävenleda ofteliga benämnt tungomålet som deutschniederländisch
eller nordniederfränkisch. Med anledning utav kraftig industrialisering
och stor inflytt från andra håll så haver kleverländskan perifierats och det är
allena några få invånare som talar det idag, i exempelvis Duisburg har det i
det närmaste dött ut. Varianten klevisch-weselisch förekommer ehuru i
lokala radiosändningar. Utifrån kleverländisch härstammar även språket pella
dutch som talas i Pella, Iowa i USA.
Kleverländskan
ingår i språkspektrakt meuse-rhenish / maaß
rhingländesche / rhein-maasländisch, hvilket äro en grupp som inkluderar de
lågfrankoniska språken kleverländskan, limburgiskan samt lågrhenländskan. I
Aachen / Oche / Aoke i Tyskland talas sydöstlimburgiska / sydmeuse-rhenish
som esomoftast ehuru benämns som varandes ett ripoariskt språk i Tyskland,
dessutom högtyskt, men är i verkligheten transitionellt, språket
sydöstlimburgiska som avskiljer sig ifrån de övriga limburgiska språken har
ehuru just tonala klara samband med ripoariskan. Generellt kan man säga att
dessa språk ligger närmare lågtyskan än högtyskan, men det anses absolut ej
vara tillhörigt lågtyskan utan till det som således ofta kallas
lågfrankoniskan. Hursomhelst, talet i Oche heter ööscher / öcher ofta
med tillägget platt, språket kallas även för singsang då det utifrån
andra tyska språk bär en egendomlig og fint klingande skönmelodi i sig.
Lågrhenländska / niederrheinisch är den tyska benämningen på de lågfrankoniska
limburgiska språken som talas i Nedre Rhenlandet, Niederrhein, som avskiljer
kraftigt från högtysk parleans, men som ju längre norrut man går låter mer samt
mer som holländska, lågrhenländska talas historiskt i hela Düsseldorfregionen
og heter exempelvis bergisch i Mönchengladbach. Lågrheniska indelas i
Tyskland i det ovannämnda klaverländskan som då benämnes nordniederfränkisch,
samt i südniederfränkisch og ostbergisch. Sydlågfrankoniska kan i
germanistiken likställas med limburgiskan och gällande Tyskland indelas de
limburgiska, eller då sydlågfrankoniska, geospråkliga varianterna i östlimburgiska
som talas i Heensbersch / Heinsberg, Jlabbach / Mönchengladbach, Veeëse /
Viersen, Mörs / Moers, Düüßbursh / Duisburg som snackar ruhrsch platt og
Krieevel / Krefeld med sin krieewelsch som skrivs lite mer, samt i östlimburgisk-ripoariska
övergångsspråket som talas i Nüss / Neuss, Dusseldörp / Dösseldörp /
Düsseldorf, Mettmann, Solingen, Remsched / Remscheid, i just Dösseldörp und
Solingen benämnes det även som västbergische emedans det heter niederbergisch
/ lågbergiska i Velbert, Neviges, Langenberg, Heilingenhaus og Wülfrath.
Bergische talas i Bergisches Land, hvilket är det
gamla hertigdömet Berg som grundades på 1000-talet, og indelas i de nämnda västbergiska
talen, samt i de ostbergischen mundarten som talas i Mölm / Mulheim an
der Ruhr, Këttwish / Kettwig, Werden, Wuppertal, Radevormwald, Hückeswagen,
Wipperfürth und Gummersbach. I Mölm benämnes den distinkta östbergiska
varianten som mölmsch, den i Këttwish heter kettwägsch og den i
Werden benämnes waddisch. Ordböcker, grammatikor samt böcker på mölmsch
varandes existent. Südbërrjich bedömes snarast vara ett ripoariskt
språk, men det är givetvis ett spörsmål för diskussion. Ett språk som ligger jämte
dessa ostbergishe språk är borbecksh platt som är klassificerat som ett frankonisk-västfaliskt
lågsaxiskt västmönsterländskt tungomål och som således är ett gränsspråk de
västgermanska subgrupperingarna utav frankoniska samt saxiska emellan, nu ehuru
endast talat utav några få äldre. Detta borbechska språk finnes dokumenterat
från 800-talet i skrift, emellan seklerna 800-1300-talen som anmärkningar i
iövrigt latinsk text, språket kommandes härefter att vara med i den lågtyska
utvecklingen og exponeringen, men sloges ut sedan utav högtyskans inträde,
industrialisering utav området, samt införandet utav skolplikt och högtyskans
allenarådande där. Nu är språket nära utdött, men viss revitalisering kan vara
på väg varvid den befintliga ordboken kan vara behjälplig. Pater Noster på
detta språk kan lyda:
Onse Vader em Hemmel
Din Name sall gehillig wären,
Din Riek sall kommen,
Din Wille sall passeeren as em
Hemmel so ok op Ären
Onse däglich Brot gäw ons vandage
On vegäw ons onse Schuld
As ok wi dä vergäwt,
Dä en onse Schuld stott.
On föhr ons nech en Väseukung
Sönnern befrie ons van däm Uewel.
Denn din es dat Riek, on dä
Kraff
On dä Herrlichkeit, en
Ewigkeit.
Amen.
De här
limburgiska språken är inte skyddade alls i Tyskland, dess nederländska
varianter äro ehuru detta i nederländska Limburg.
Om vi gåom
vidare inom de frankoniska språken men ej de lågfrankoniska så når man det som
benämns som medelfrankoniska språk / västcentraltyska tungomål som är
språk som talas i Nordrhein-Westfalen, större delen utav Rheinland-Pfalz,
Saarland, norra Baden-Württemberg, södra Hessen samt norra Bayern, plus i
franska Moselle, Luxemburg, Rumänien samt utav pennsylvaniatyskarna i
Nordamerika. Utifrån macrobenämningen om de centraltyska tungomålen så indelas
dessa primärt i westmitteldeutsch samt ostmitteldeutsch, og de
västcentrala språken äro de som varo frankoniska i stam, varav de lågfrankiska
redan gåtts igenom ovan, emedans de östcentraltyska språken ej äro ingåendes i
de frankoniska tunomålen alls, alternativt långväga utväxter därifrån. Förutom
då lågfrankiskan åtfinns centralfrankoniskan / mittelfränkisch, rhenfrankoniskan
/ rheinfränkisch samt de mer diskutabla, eller transitionella, östfrankoniska
/ ostfränkisch og sydfrankoniska / südfränkisch. Även jiddisch har
sin grund häruti franklang.
De
centralfrankoniska språken består i Tyskland primärt utav ripuariska,
mosellfrankoniska og det redan genomgångna limburgiska språket som är
intermediärt. Det i Frankrike talade mosellfrankoniska lorrainefrankoniska
språket benämnes platt lorrain / francique moselle / platt mosellan og
är en språkfortsättning på angränsande tyska språk. Ripoarisk frankoniska / ripoarisch
/ ripwarisch / ripuarisch platt / ripoarėsch shproache är
ett shproache som talas i Rhenlandet og får sitt namn från de ripoariska
frankerna, latin ripuari, men kallar sig själva främst bara platt,
språket haver visst skydd i Nederländerna men ej i Tyskland. Ripariskan skall
heller absolut ej sammanblandas med den regionala lekten utav standardtyska som
ofta kallas rheinisch. Ripoarisch haver idag omkring 250 000-1 000 000
talare men uppemot 20 miljoner må väl ha passiva kunskaper i språket. Språket
är extremt splittrat på runt hundra-hundratjugo klart distinkta varianter som
naturligtvis ingår i ett språkkontinuum, som likväl hela grupperingen göre med
naboliggande språkkluster, og vissa varianter har kanske bara en handfull
kvarvarande talare emedans andra varianter äro aktivt nyttjade i samhället
överlag, en av de kändaste og största varianterna är kölsch, Kölns
språg. Rhenländsk frankiska avskiljer varandes unikt på flertalet olika vis
inom absolut främst den rikt diversata vokabulären samt inom fonologin som
upplevs som melodistisk som limburgiskan, men även i vissa grammatiska
egenheter. Språket består som sades utav en hel del olika måltungor och här
nedan är en lista om fyrtio stycken som man just vid skrivande stund har
utlagda på den ripoariska Wikkipedijasidan:
Öcher Platt, Aalerödder
Platt, Bachemer Platt, Berchemer Platt us Trooßdorf-Berchem, Berchemer Platt
(dat jit es zwemol), jetz is dat Platt us Berchem an de Erf jemend, Berjesch
Platt, Bóchezer plat / Bocheser Platt, Bönnsch, Bënnroother Platt, Beueler
Platt, Breisiger Platt, Düsseldorfer Rheinisch, Jodesberjer Platt, Efeler
Platt, Öhskirschene Platt, Aischwiele Platt, Holper Platt, Hommersch, Höttener
Platt, Jömelejer Plat, Kaaschter Platt, Kirchröadsj, Kölsch, Kölsch
(linksrheinisch), Kölsch (rechtsrheinisch), Landkölsch, Lemiersj / Lemiersjer
plat, Luhmere Platt → Luhme, Mausbacher Platt, Nüsser Platt, Zumpfeldsj /
Zumpelvelds, Rotinger Platt, Sieburjer Platt, Sieshloorer Platt, Stolberjer
Platt, Südbërrjich, Trooßdoorfer Platt, Völser Platt / Völzer,
Vüürjeberschßplatt, Wööschelter Platt.
Varianten bönnsch
/ bönş är talet från Bounn / Bonn som är nära
relaterat med kölschen men bland annat mer sjungande i sin ton. Gällande eifeleren
så är den ripoarisk i dess norra delar emedans den är mosellefrankisk i dess
södra och liknar starkt luxemburgskan, denna geografiska uppdelning haver varit
gällande sedan Romartiden och benämns även som eifeler sprachbarriere.
Här gick gränsen emellan Germania Superior og Germania Inferior som märkes än
väldigt klart i språken där dåledes språken ingår i olika subgrupperingar med
skillnader inom alla språkliga sfärer, såsom vokabulär og grammatik.
De
ripoarische språge kölsch talas således i Köln samt numer speciellt i
dess omgivningar, i det förredetta egna riket, uppdelat på några få varianter, landkölsch,
kölsch har i sig själv omkring 250 000 talare av sin märkbart nasala tunga, som
även bär en del franskismer i sig. Landkölsch är uppdelat på primärt syd- og
sydvästlig kölsch, västkölsch i exempelvis Wrääjschem / Frechen, linkrheinisch
nordlig kölsch i Roggedörp-Thenhove / Roggendorf und Thenhoven, rechtsrheinlich
nordlig kölsch, nordöstlig kölsch, östlig kölsch og sydöstlig kölsch
som vätter mot Siegerland. De ripoariska frankerna togo över Köln under mitten
utav 400-talet efter att Romarriket medels latinet härskat staden i nära
femhundra år, deras språk har härefter konkurrerat ut latinet och utvecklats
från de övriga frankoniska varianterna i georegionen. Dagens kölsch är spunnet
från ahlkölsche / altkölnisch som finns skriftligen dokumenterat i
allehanda värdsliga, litterära samt teologiska domäner sedan 1100-talet
framtills 1700-talet, härefter räknar man att modern kölsch tagit över, ehuru
nu som sekundärspråk då högtyskan invaderat sedan 1500-talet og tagit över som
skriftspråk alltmer. Högtyskan gjorde dock inga större vinster inom de talade
sfärerna och under 1700-talet ökade den inhemskt skrivna litteraturen igen, nu
då i modern kölschisk tappning där skriftsystemet högtyskifierats, men det har
dessvärre icke återkommit som allmänt skriftligt medium. Kölnborna har utav
stadens finansiella organ erhållit Akademie för uns Kölsche Sproch som
inrättades år 1983 som stödjer språket som ett språk, samt stödjer utgivning og
forskning på detta språk, samt håller arkiv, havandes ett bibliotek som samlar
ihop kunskap om det, naturligtvis finnes både grammatikor som ordböcker,
exempelvis akademiens Das Kölsche Wörterbuch. Kölsche finns således i
aktiv nutida skriftligt bruk. Språket har ehuru ingen officiell status ej
heller utläres målet i skolan, förutom ibland i extrainsatta extrakurser, men
litterärt har språkdomänen ökat markant på sistone, delvis med grund i
akademien, samt så finnes teatrar, rockband og traditionell musik samt en
position utav att varandes det enda legitima språket under Kölner Karnevalen
hvilket ger en god aura. Poesi samt andra former utav litterära alstringar sker
likväl.
Om vi nu går
över till de likväl centralfrankoniska målen som benämnes som varandes mosellfrankoniska
så äro det en gruppering utav språk som talas i Siegenland i
Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz samt i nordvästra Saarland. I sydöstra
Saarland talar man annars rhenfrankoniska og det är ofta detta språk som
sammankopplas med landet, men inhemskt spelar båda språken, i dess saarländiska
varianter, som markörer för den saarländska identiteten och är aktivt och
populärt nyttjade inom alla åldersgrupperingar som levande språk, ehuru ej i
administrationen eller media. I Saarlands huvudstad Saarbrigge / Saarbrücken
talades ursprungligen mosellfrankoniska men det haver sedermera uppblandats med
rhenfrankoniska og härvid blivit ett blandspråk, stadsspråket benämns saarbrigga
platt. Både nästkommande språknämning som de tu saarländska målen havandes
erhållit bitvis stora influenser från franskan. Det kändaste mosellfrankiska
språket är annars luxembourgiskan / lëtzebuergesch som förutom i Luxemburg även talas i tyska
Eifelregionens Béibreg / Bitburg og längs dalen af Musel / Mosel samt då i
Tréier / Trier, den sistnämnda är Tysklands äldsta stadsfästa grundad senast år
16 f.kr. samt det första biskopala sätet transalpina. Enligt traditionen
grundades ehuru Tréier utav Trebeta som koloniserade området omkring år 2000
f.kr., han var själv son till den assyriska kungen Ninus. Hursomhaver,
lëtzebuergesch är på väg bort i de tyska territorierna då allena högtyska
figurerar inom alla offentliga domäner samt i skolundervisningen, med
resultatet att bara äldre numera talar mosellfrankoniskan. I Tyskland
karaktäriseras luxembourgiskan som en tysk dialekt, den i Tréier heter lokalt trierisch
/ trierer platt.
I södra Eifel
talas likväl mosellfrankoniska till skillnad från de nordeifelska ripoarische
taale som tvedelas utav den eifelska språkbarriären, andra mosellfrankoniska
tungomål äro untermosellanisch og wällisch / west-westerwäldisch /
westerwälder platt, båda i Rheinland-Pfalz. Ytterligare ett mosellfrankiskt
språk är sejerlänner platt / siegerländer platt som då talas i
Siijerlant / Siegerland utgörandes den nordöstligaste formen utav dessa språk,
behavandes många vokabulära likheter med hessiska samt sydvästfaliskan og som i
likhet med de övriga mosellfrankoniska språken ej havandes genomgått den
högtyska fonologiska utvecklingen, samt behavandes grammatiska egenheter ock
vokabulär distinkthet, stor sådan i förhållande till högtyskan. Språket
användes ej särleda i skrift men finnes naturligtvis beskrivet i ordböcker og
grammatikor. I Hunsrück / Hundsbuckel talas det mosellfrankoniska språket hunsrücker
platt / hunsrückisch som förutom här även spritt sig till Rio Grande do Sul
i Brasilien, där det ehuru blivit influerat utav ej allena indianspråk och
portugisiska utan även av andra tyska språk såsom pommeranska, swabiska og
bavariska, språket där, riograndenser hunsrückisch är tyvärr på nedgång.
Likväl så talar inte ungdomen i Hunsrück hunsrückiska og förstår det heller ej,
förutom några få ord måhänt som tagit sig in i regionalhögtyska språket. Delar
utav hunsrückiskan ingår i rhenfrankoniska språkområdet likväl.
Bland de rhenfrankoniska
/ rheinfränkische tungomålen infinnes för Tysklands del tvenne olika delar,
pälziska og hessiska, samt diasporaspråket pennsilfaanisch
deitsch som är i huvudsak pfälziskt, samt enligt vissa indelningar även
lorrainefrankoniskan, och som ovan nämndes, en del utav hunsrückiskan.
Pfälziskan / pälzisch / pfälzisch / palatin talas i Rhenlandet
ungefäreligen i området emellan städerna Zweibrücken, Kaiserslautern,
Alzey, Worms, Mannheim, Heidelberg, Speyer und Wörth am Rhein esomofteligen uppdelandes i västpfälziska
og östpfälziska / vorderpfälzisch, fast de föredrar om man slopar f-et,
vardur pälziskan synliggöres. Grammatik samt uttal skiljer regionerna
emellan, men även ner på bynivå åtfinnes märkbara, ofta relativt stora,
skillnader emellan en drös tungomål, en noterbar skillnad i förhållande till
högtyskan är att man ideligt endast uttalar en del utav de skrivna ordet, som i
franskan, språket bör heller ej räknas till de högtyska språken då det ej
genomgått de däri karaktäristiska ljudutvecklingarna. En miljon säges tala
pälzischa totalt, men siffrorna kunne antagligen tas med en nypa salt. Det
skrivs ehuru en hel del poesi et humoristika på pälziska, ibland på rent språk
og ibland på mer högtyskifierat, här nedan är ett exempel från 1800-talet av
Franz von Kobell benämnd Pälzer Sprooch:
Wer kann ‘n liewe
Glockeklang
so schreiwe, wie er
klingt.
Un wer kann schreiwe mit
de Schrift,
wie schee e Amsel singt?
Des kann mit aller Müh
kee Mensch,
denk nor e bißche nooch.
Un wie mit Glock un
Vochelsang
is ‘s mit de Pälzer
Sprooch.
Till västpälziskan tillhör mundarterna, viss saarländisch,
westrichisch även denna i Saarland där varianten som talas i Pirmasens
tenderar åligga vorderpälzisch, pfälzer-bergländisch, pfälzer-wäldisch,
schwarzwälder-hochwäldisch, idarwäldisch, viss hunsrückisch,
naheländisch samt rheinhessisch. Rheinhessisch, som har starkt judetalskt påbrå, talas i Meenz / Mainz,
Bingen am Rhein und Wåms / Worms, i dess sydvästra utbredning är det pfälziskt
emedans det i dess nordöstliga riktning mot Meenz med dess meenzerischen
istället är sydhessiskt. Till vorderpfälzisch höre talet i Heidelberg og
Mannheim som ehuru går under beteckningen kurpfälzisch / badisch-pfälzisch
och talas i nord till Månnem / Mannem / Mannheim og Viernheim, samt i söder
till Heidelberg, Weinheim, Wiesloch samt Bruchsal, språket är högeligen
ortmässigt uppdelat i ett språkkontinuum där man åt vissa håll klart går åt
högtysk ljudföringsutvecklingshåll, exempelvis med befintligheten utav
stavelsen pf i Pfalz eller Palz men snart är ändå allt högtyskan
förbehållen. Även detta språk har stora franska, jiddiska, samt rotwelska
influenser. Mannheims mål mannemerisch haver likväl erhållit inlån som
de övriga språken samt en hel del från hugenotter og franska aristokrater som
flyttade in vid franska revolutionen. Månnemen framföres numera såväl i
diktprosa som i teatern, samt ganska virilit i modern musik, inklusive rapp. I
Odenwald, Nordbadiska Sibirien og i Bauland talar man en sydrhenfrankisk
badiskfrankisk variant, ibland satt som sydhessisk, och antagligen tillhörande
alla som ett gränsmål, benämnandes ourewellerisch / odenwäldische varierandes från by till by. Andra
vorderpälziska varianter äro elsässisch-pfälzisch som talas i Frankrike,
men även de i Tyskland förekommande haardtgebirgisch i Haardt, sydvorderpälziska
i Speyer und Lándaa / Landau, eller då speyerische
og landauische, emedans nordvorderpälzische talas i
Ludwigshafen am Rhein. Wåms rhenhessiska tal räknas ibland likväl som
vorderpälziskt.
De
rhenfrankiska språken innehåller även hessiskan / hessisch, språket är
närmast sin nabospråk pfälziskan men innehåller en hel del egenskaper som
ställer den hessiska gruppen något apart från alla övriga västcentraltyska
språk. Hessiska talas främst i Hesse / Hessen samt i norra delarna utav Bayern
härrörandes sin genealogi till chattierna som genom språkförändring
blivit hesse. Chattierna varo från början lågtyska men de transkulturerades
till varandes frankoniska efter att de gingo in i det karolingiska riket, och
nu är hessiskan kvarvarande frankonisk i grund men med stor tendensriktning åt
det högtyska hållet. I Tyskland användes ofta plattitydisk hessiska som komisk
fora i media då den ses som ett barbariskt blandspråk, varken högtyskt, eller
lågtyskt, utan ett sammelsarium utav allt. Det som de flesta tyskar känner som hessisch
är ehuru ej genuin hessiska utan ett regiolekt av missingisch typ, d.v.s. en
högtyskifierad variant, i detta fallet utav sydhessiska og det kallas även för fernsehhessisch
‘TV-hessiska’ utav vissa, neuhessisch av andra. Sedan mitten utav
adertonhundradetalet har högtyskan konkurrerat ut hessiskan med hjälp av dess
hegemoni i skolan, idag talar ungdomen endast högtyska, ehuru ej sällan med
viss brytning. Hessiskan är vidare uppdelad i niederhessisch som vidare
uppdelas i nordhessisch som talas vid flodområdena utav Eder og Foll /
Fulda havandes språkcentrum i kasselänischens Kassel, distinkta og
arkaiska, med alemanniska drag, osthessisch som talas i Fuldaerlandet,
samt oberhessisch / mittelhessisch vid Lahn, Vogelsberg og Wetterau men
främst numer utav de äldre i de äldre formerna, emedans westhessisch
talas vid Hernborn / Limburg. Südhessische variant är likväl
rhenfrankiskt samt talas i Hessisch-Nassauischen, vars sydligaste variant är
den ovan nämnda odenwäldiskan utgörandes ett övergångsspråk till pfälziskan som
finnes samlade från 650 orter i Südhessisches Wörterbuch. Sydhessiskan
är uppdelad på förutöver odenwäldiskan i riedhessisch i Hessisches Reid,
untermainländisch i bayerska Unterfranken, rheinhessisch i
Rheinland-Pfalz, Mainz, samt i hessiska Rheingau där man talar rheingauer
platt, samt i frankfurterisch som då talades i Frankfurter am Main.
Oberhessisch talas även i delar utav Nordrhein-Westfalen, exempelvis wittgensteiner
platt som talas i Wittgenstein. Hinterlander platt är en annan nämnvärd
oberhessische variant som talas då i hessiska Hinterland men som genom
skolreformernas högtyskhegemonitet konkurrerats ut sedan 1860-talet, men
hinterländskan klarade sig bra uti orterna framtills andra världskriget men
sedan de sociala förändringarna tagits vid under 1950-1960-talen så har
hinterländskans offentliga domäner försvunnit varhän språket perifierats samt
förtvinat. En ny regionell variant har delvis tagit de gamla varianternas
plats. Hinterländskt språkexempel, med högtysk jämförelse:
Wann’s raant, gieh ma
heem
Wann’s nit raant, blaiwe
ma häi
Wenn es regnet, gehen
wir heim
Wenn es nicht regnet,
bleiben wir hier
Inom
mittelhessischens språkområde finnes även det unika og distinkta mittelhessiska
språket manisch som är en regional variant utav rotwälskan og
talas fortfarande i staden Gießen men bara av kanske 500 personer,
språket innehåller en hel del jiddisch samt romani. Ordet manisch är rotvälska
med betydelsen ‘zigenare’, från romaniordet manush ‘människa’.
Vi kan härefter nu kort gå över till sydfrankoniskan
/ südfränkisch som även benämnes för vad den är, d.v.s. sydrhenfrankisk
/ südrheinfränkische samt badische / badiska som talas i norra Baden
runt Karlsruhe, Pforzheim und Rastatt. Man skall akta sig för att nyttja termen
‘badische’ specifikt för endera då Baden innehåller minst sex olika
språksubgrupperingar. Sydfrankiskan skall ses som ett transitionellt
geolektområde emellan de frankoniska språken i norr, och de alemanniska
söderöver, samt havandes element bestående utav dem båda, men ändå räknat som
ett frankoniskt tungomål, ehuru som vanligt diversat. Vissa menar att
sydfrankoniska är inexistent, snart blir så ändå fallet, då det är en av de
manfåtaligaste tyska geosfäriska språkvarianterna. Sydrheinfrankoniska uppdelas
i det redan nämnda odenwäldisch, unterländisch, kraichgäuisch samt karlsruhisch.
Unterländiska har sitt språkcentrum i Haalbrunn / Heilbronn i nordliga
Württemberg, i ett område som kallas Unterland, här heter stein stå
och ‘Ich werde morgen in den Garten gehen’ I gêi moriche in dë gardë.
Östfrankiska / östfrankoniska / ostfränkisch
talas i norra Bayre / Boarn / Bayern i områden utav Bambärch / Båmberg /
Bamberg, Coburg, Wiazburg / Würzburg, Hof, Bayreith / Beiruθ / Bayreuth und Suhl varandes ett
transitionellt språk emellan rhenfrankoniskan, thüringskan og boarischen /
bavariskan samt behaver element utav dem alla i sig hvilket gör hela gruppen
diskutabel i vissa kretsar, ehuru en av de största virila grupperingarna i
Tyskland. Östfrankoniska, og även sydfrankiska, benämns ibland som högfrankoniska.
Den största grupperingen inom östfrankiskan är main-frankoniskan, andra
varianter är vuuchtländisch / vogtländiskan i Vogtland och erzgebirgisch
i Erzgebirge, bägge dessa sista i Saggsn / Saxen / Sachsen / Sakska, hohenlohisch
i Baden-Württemberg samt ansbachisch i Bayern. Ansbachisch talas i Ansbach, Rothenburg und
Neustadt an der Aisch.
Fuuchtländiskan talas numer främst i rurala områden
utav äldre människor och språket håller låg profil og prestige i Vogtland, men
räknas ändå hava uppemot 200 000 nativa talare, eller sjungare. Språket
uppdelas utefter kern / center-, nord-, öst- og sydvogtländiska
innehållandes många olika varianter som i vissa fall äro väldigt olika
varandra, men det finns areala delade egenskaper med erzgebergiskan. Nord samt
sydostvogtländiskan besitter endast smärre geografiska områden emedans
kärnområdet upptar det större, särledes sydostfåågtländiskan kvittras fram.
Syd- eller Öfvre vogtländiska ses som mer arkaisk auk ursprunglig än de
övriga, det är även den mer socialt vanligt nyttjade varianten i ehuru dess
mindre befolkade tassemarker, varandes även ett transitionellt språk inför
nordbayerskan. Denna öfvre fuuchtländiska fattas exempelvis de rullande r’en.
Vad gäller erzgebirgisch / aarzgebèèrgsch så
är den i avtagande, dels med anledning utav dess låga förståelsenivå med övrig
tyska hvilket iscensatt en språkövergång till mer regiolektiskt eller ren
högtysklig språkform, samt med anledning utav stor utflyttning där de
utflyttande snart överger sitt alte sprooch. Ergebirgiskan säges ändå hava
omkring en halv miljon talare som kan uppdelas utefter väderstrecken, speciellt
de västra og östra, och språket räknas ofta som östfrankonisk men är en
uppenbar transitionell språkform ihop med nordbavariskan. Fornbavariska og
fornöstfrankoniska språkelement hava inkommit via bosättning för omkring tusen
år sedan där man utträngt tidigare slavisk befolkning. I öst nyttjar man
exempelvis negationen ni(ç) emedans man i väst framhäver ett nèt.
Språket talas i södra Mittweida, Stollberg, Mittlerer Erzgebirgskreis,
Annaberg-Buchholz, södra Freiberg samt Aue-Schwarzenberg, og i orten
Lichtenstein i Chemnitzer Land, ytterligare en kommunitet bor i sydvästra
Harzbergen i Clausthal-Zellerfeldregionen, ditflyttad som gruvarbetare under
1500-talet, vidhållandes sitt språk fram till denna dag, men i en särpräglad
utveckling med thüringska influenser men med en allena saktfärdig utvecklad
vokallära sedan 1600-talet, tungomålet här bekallas oberharzisch.
Språket har haft en större utbredning tidigare men dessa områden har tagits
över utav inträngande thüringska, även i vissa delar utav Sudetenland fanns
aarzgebèèrgsch talat framtills 1940-talet i Kaaden-Duppau. Aarzgebèèrgiskan har
ingen kodifierad skrivform, även om propåer gjorts som ej låtit sprida sig, men
språket har aktivt nyttjats ändå i en stor mängd kortare narrationer og
särledes i poesi samt sånger, måhänt om daar schiinn fraa, der schènsdn fraa.
Hohenloheiskan talas i nordöstligaste delen utav
Baden-Württemberg, exempelvis i Craalsâ / Crailsheim, Hohenlohe är namnet på en
region där med ursprung från furstefamiljen Hohenlohe. Språket förekommer i
lyriska samt teatralistiska förekomster. Exempel på ord på språket kan
exempelvis vara hasch för ‘Hast du’, môô / mou för ‘Mann’, fraa
för ‘Frau’, anâweech för ‘trotzdem’.
Mainfrankoniskan / mäinfränkisch talas som
namnet antyder längs floden Mee / Maa / Main og uppdelas ofta i följande
regionala varianter, den rhenfrankoniska övergångsvarianten taubergründisch,
unterfränkisch / unterostfränkisch, grabfeldisch, rhönisch / rhöner platt /
rhönerisch som taltas i mittelgebriget Rhön som sträcker sig i emellan
Bayern, Hessen og Thüringen, hennebergisch som talas i Sydthüringen,
bambergerisch i Bambärch, Forchheim samt i Erlanga / Erlangen, samt itzgründisch
vid floden Itz med biflöden. De som äro över 25 år gamla förstår ofta språket
ganska väl, men det är troligtvis nästan allena åldringar som aktivt pratar
språket numer. ‘Nicht’ heter på itzgrundiska niä, ‘Vögel’ vüächl,
‘schön’ schööä, ‘morgen’ morchng og ‘Da gingen wir hinein’ blir Dou
sä´me nei g´anga.
Jiddisch /
yidish / jidiš är utvecklat
utifrån medeltyska varianter, från början med grund i de rhen- samt
mosellfrankoniska språken, men lever en förminskad tillvaro i efterkrigstidens
Tyskland samt i resterande världen, i Tyskland finnes ett fåtal talare, men
språket är i ökande till följd utav en invandring från öst og revitaliserad syn
på språket. Över 150 000 judar haver antagligen slagit sig ner i Tyskland efter
återföreningen, främst från före detta Sovjetunionen, men huru många utav dessa
som pratar jiddisch vets ej og de fleste talar nog mer ryska, totalt finns 200
000 judar i Tyskland men siffran stiger hela tiden - 1933 fanns det ehuruväl hela
600 000 i landet som en förlängd gång icke ville ha dem. En stor del utav de
nyinflyttade judarna og rysstyskarna talar dock ryska primärt, detta har gjort
så att ett nytt ryskttyskt pidginspråk utvecklats sedan 1990-talet,
ibland benämnt som quelia / nemrus / deutschrussisch. Sådana här
språkuppkomster brukar ej vara särledes långvariga, men vi börom så ej sia än,
ibland överlever de, som jiddisch.
Hursomhelst,
före andra europakriget så talade ungefär 2/3 av världens judar jiddisch,
hvilket ungefär betyder 11 miljoner människor, men efter tyskarnas massaker så
kvarstod kanske omkring 5 miljoner parlörer som sedan minskade ytterligare
efter Sovjetunionens förföljelse utav både människorna samt den kultur de
förestod. Till detta kom Israels skapelse med den diskriminerande språkpolitik
de har fört, där alla andra judiska språk förutöver hebreiskan förpassats till
bakgården, Israel har kommit att bli den slutgiltiga Endlösungen för jiddische
taal. Ytterligare skall även tilläggas att förvisso så har många amerikanska
judar bibehållit sitt språk, men det är även väldigt många som har assimilerats
in i majoritetskulturen. Det finns ehuru flere organisationer ock institut som
arbetar med att bevara jiddisch.
Ursprungligen
varo det judar, som kommo från norra delarna av Frankrike og Italien, som under
en tid framtills runt 1250 etablerade bosättningar i det tysktalande
Lotharingia og Rhenlandet og man haver ehrvals genom detta även en del romanska
ord i jiddisch, som antagligen ej äro härrörandes från något utav dagens
romanska språk utan från ett judeoromanskt eller judeolatinskt språk talat i
områdena därifrån de kommo, samt så fanns det redan judeoromaner här på plats
sedan länge som ju måste ha talat något språk. Exempel på sådana företeelser
kan vara det jidiška bentshn från ‘benedicere’, namnet Yentl från
‘gentile’, beyle jämförbart med ‘belle’, og så vidare. Redan under
900-talet fanns ett judiskt språk som kallades jiddisch-taytsh eller ivre-taytsh
som talades i mindre samhällen vid Rhen samt Mosel - språket hade frankisk bas
med inslag från hebreiska og arameiska ~ termen taytsh levde kvar ända in på 1700-talet. Det bör ehuruväl nämnas att det även finnes
några få slaviska lexikaliska, men
ej grammatiska, influenser i
protojiddisch som förbryllar, men de är på tok för få för att kunna betyda att
protojiddisch skulle ha uppkommit i öster, dessutom så haver ju jiddiš en till
mycket stora delar tysk grammatik. Man trodde till en början att jiddisch
utvecklats från modern tyska, men Landau og Sainéan bevisade konklusivt att
jiddisch historia gick ända bak till medeltida medeltyska, man har senare även
sett att vissa fenomen går änn längre bak som ivretaytshen ovan.
De som kommo
att tala jiddisch kommo således främst från norra Italien og Frankrike samt
flyttade ungefärligen under 800-talet og framåt in i det område som de kallade Loter
som låg vid Rhen samt Mosel, ungefärligen emellan städerna Köln og Landau /
Speyer och som kom att bilda kärnan för den jiddischtalande ashkenaziskjudiska
grupperingen, ashkenaz är dessutom sedan medeltiden den hebreiska
beteckningen på Tyskland, så ashkenaziska judar betyder helt enkelt tyska
judar. Dessa inflyttande judar absorberade de redan existenta judarna i
Rhenlandet, dessa varo av allt att gissningsvis döma även förare av något
romanskt tal. En del
judeoromanska judar fanns således sedan tidigare i området genom det Romerska
rikets verksamhet där, antagligen så tidigt som efter de galliska krigen
anförda av Caesar, men bevisligen sedan år 321 e.kr. i Köln og Rhenlandet. Judeoromanerna
besatte viktiga positioner i den romerska Rätiska provinsen. De varo fria att
verka som romerska medborgare og denna tolerans fortsatte under det burgundiska
samt sedan det tidiga karolinska riket där de varo framgångsrika, under Karl
den store samt Ludvig den fromme, bland annat undslupo de ju ideligen
militärtjänstgörning ock kunde såleda fokusera sina energier på handel og
köpmannskap, samt bankverksamhet då kristna varde förbjudna att taga ränta för
utlåning. Förutom Köln skapades de första judecentrerna i Speyer, Mainz og
Worms, og dessa funnos sedan framtills 1930-talet, där Mainz varde ett av
Europas absolut viktigaste judecenter, med bland annat den kalonymidiska
skriftställaren Rashi som nämnvärd personlighet. Synagoger byggdes. Judarna
varo relativt fria, men finge betala lide extra i skatt än kristna, men ju
längre tiden ginge i det karolinska riket desto mer följde man kyrkans
riktlinjer i förhållandena gentemot judarna varhän antisemitismen spred sig.
Det är
givetvis omöjligt att veta men man tror att antalet judar steg från varandes
omkring 5000 under 900-talet till att vara runt 20 000 på tusentalet,
tillskottet havandes åter ankommit från Italien oc Occitanien. En av de första pogromerna mot judarna var
under det första korståget som begovs åren 1096-99 samt ledde till mycket råa
övergrepp på judarna i Rhendalen, aktivt understött utav pöblen - det
nazistiska tusenårsriket hade alltså en solid historisk grund att vila sig på.
Runt 12 000 judar beräknas ha massakreras emellan maj og juni 1096, hela
samhällen i Köln, Mainz, Worms og Trier slaktades, emedans de i Speyer räddades
utav biskopen där, påvestolen fördömde barbariet. Under århundradena som kommo
blevo judarna anklagade för i princip alla missöden som skedde, allt från mongolernas
invasion, digerdöden, svält, ritualmord, ekonomiska depressioner, bedrägerier,
vattenförgiftningar, med mera, og dräptes ofta en masse i tusental i olika
massakrar runtomkring i de tyska rikena samt städerna, exempelvis år 1285 i
München, 1298 i Wurtzbourg, i Rothenburg, 1330-talet i Schwaben, 1349 i Worm, i
Frankfurt, i Mainz, i Nürnberg, i Hannover, og så vidare, i hela 85 städer, för
många för att räkna upp här. För att inte tala om alla städer et dömen som vid
olika perioder slängt ut sin judiska befolkning, från 1300-talet samt framöver
under seklernas gång.
De språk
judarna hade med sig varo av judeoromansk börd som ovan påpekades kunnandes
kallas västloeziska og sydloeziska, utifrån den medeltida judiska
term, loez,
som brukligt nyttjades vid benämningen av judeoromanska tungomål. Västloeziska
skulle även kunna kallas tsorfasiska efter den term, Tsorfas, inom den judiska
traditionen som pålagts norra Frankrike. De hade givetvis även med sig sitt
sakrala språk og detta tillsammans med de tvenne olika judeoromanska språken
plus den tyska som talades i området utvecklades till det vi kommit att kallom
jiddisch, som vid senare utvecklingslinjer emottagit element från olika språk.
Germanska kriminologer menade ehuru i tidigare tider att jidiš var utvecklat
från den rotvälska som den undre världen i tyska städer talade.
Under epoken
1250 till 1500 finge de jiddischtalande kontakt med slavisktalande judar samt
slaver i sydöstra Tyskland og Böhmen samt sedan även i Polen og längre österut
og under denna tid i jiddischens historia så utvecklades ett relativt enhetligt
skriftspråk, detta även före boktryckarkonstens igångsättning, hvilket finnes
belagt i allehanda skrifter. Det ständiga förtrycket ledde till en stor
utvandring av tyska judar till Polen under 1300-talet samt framöver. Kejsaren
utav det Heliga Romerska riket såg judarna som sina personliga undersåtar
avkrävandes dem speciella skatter i utbyte mot högst plausibelt skydd, utöver
de skatter de finge betala till de lokala härskarna, ibland garanterade
kejsaren att judarna skulle få återkomma till städer de blivit utslängda från,
för att så snart de så gjort anförskaffandet sig egendomar där ånyo bliva
plundrade og utkörda igen. Under 1400-talet skedde nya större massakrar samt förföljelser
utav judar i stora delar utav de tyska områdena. Undantag existerade,
exempelvis Friedrich Wilhelm af Brandenburg som under 1600-talet gav judarna en
fristad, samt religiös tolerans. Runt år 1600 räknas det hava funnits omkring
8000-10 000 judar, varav 3000 i Frankfurt am Main. Nästkommande period,
1500-1700, kännetecknas utav att östlig jiddisch sprider sig ohämmat i öster,
hvilken bland annat relativt väl konkurrerar ut västlig jiddisch i tysktalande
städer i öst, samtidigt som många polska judar återflyttar till Tyskland med
anledning utav utökat förtryck där, hvilket gav slavismer in till jiddisch
överlag.
Som ovan
märktes så subindelas ofta jiddisch i indelningarna tu varav den västra var den
mest ursprungliga av de två emedans den östra vard den mest spridda. Inom hela
jiddischlitteraturen så var det västjiddisch som användes som standardspråk
fram till 1700-talet, men därefter har östjiddischen tagit över alltmer samt
mer framtills det nästanliggande utdagandet utav västjiddisch. Västjiddisch är
inte helt utdött ännu, även om det utrotats eller på andra sätt försvunnit från
de flesta områden som språken historiskt talats i. Allting beror givetvis på
var man drar gränserna og enligt vissa så dog västjiddisch ut redan under
1800-talet, hvilket ehuru får anses vara en centrering till vissa områden där
så varo fallet. Det står klart att den västjiddisch som finnes i Alsace,
Schweiz, Ungern samt Slovakien finnes kvar än idag, om än i något förminskad
grad. Den jiddisch som talas nu i Nederländerna, belgiska Antwerpen, Tyskland
o.s.v. äro esomofta, eller törhändeligen alltid, relativt nyinflyttad
östjiddisch - vissa teoriserar ehuruväl att det genom detta håller på, samt i
viss grad redan havandes skett, att skapas ett nytt västjiddischt språk, denna
gång dock med östjiddisk grund og ej som den ursprungligare västjiddischen som
var mer arkaisk om man ser till språkets historia og tillblivelse.
Västjiddisch
var ej allena arkaiskt, utan även den ursprungligare språkvarianten talandes i
Tyskland, Nederländerna, Belgien, norra Italien, Böhmen, Mähren, Ungern,
Österrike, Schweiz, Alsace, Lorraine og i en liden del i södra Polen.
Språkspektrat täckte således ett ganska stort område, hvilket gör det något
förbryllande att västjiddisch antagligen var ganska, men ej helt, enhetligt.
Det är ehuru absolut ej otroligt om ett antal olika medeltyska språk legat till
grund för olika jiddischmål men att dessa senare utvecklats vidare i relation
till varandra. Östjiddisch utvecklades under den judiska massflykten till Polen
samt Litauen som skedde under 1200-1500-talen og talades som kanske förstås i
de östeuropeiska länderna. Uppdelningen är egentligen ej så klar som det här
låter göras då det exempelvis kan nämnas att det fanns vissa västjidiška
varianter som hade mer gemensamt med östjiddisch än med någon utav de övriga
västra varianterna och hela jiddischspektrat kan kanske snarare ses ur
kontinuitetssynvinkel istället även om vissa språkgränser på vissa håll äro
relativt skarpa, vissa element äro dessutom även gemensamma för de västraste
samt de östraste varianterna av de båda huvudvarianterna, hvilket antingen
kunne vara kvarvarande arkaismer eller novationer som må have skett i mer
centrala geografiska områden men som ej sedan spridit sig änna ut i ytterkantsområdena,
hvilket ju i sak även gör dem till arkaismer återigen men nu i relation till
naturliga språkförändringsspridningsmekanismer. Östjiddisch haver, enligt
vissa, fonologiska band till, dels bayersk-österrikiskt samt dels
thüring-översaxiskt, språkområde hvilket isåfall antyder att den judiska
emigrationen från Tyskland österut skett från tvenne olika befolkningsområden,
den ena från centrala emedans den andra från södra Tyskland, samt att deras
språk sedan assimilerats. Östjiddisch delas senare in i trenne olika grenar, en
sydöstlig variant som talas i Ukraina og Rumänien, en mellanöstlig
i Polen, Galizien samt i de östra delarna utav Ungern, plus en nordöstlig
jiddisch som åtfinnes i Litauen og Vitryssland - det är främst uttal samt
ordförråd som skiljer dem åt. Den lituaiska varianten är den som haft störst
genomslag i skrift.
Som förstås
så finnes det olika vis att dela in jiddisch i, rent geografiskt, nedan är ett
förslag:
Jiddisch
brukas skrivas med det hebreiska alfabetet, men även det latinska ock kyrilliska hava använts av vissa, men själva hebreiskan står enbart för
ungefär 5 % av ordförrådet, hvilket måste anses vara ganska lite, i övrigt
består ordförrådet utav tyska, arameiska samt romanska plus en del från
slaviska språk og angående de sistnämnda så är det främst polska, ukrainska
samt vitryska som har lämnat bidrag. Den främsta grammatiken följer tyskans men
vissa förändringar har ehuru skett, bland annat med anledning utav slaviskt
inflytande. Jiddisch finns även i en typografisk variant som går under
benämningen waybertaytsh – ‘kvinnojiddisch’.
Under
1700-talet och början av 1800-talet förbättrades situationen markant för de
tyska judarna, ibland kallade yekke, de kommandes att taga del utav de
flesta områden i samhället, särledes inom reformerta samt intellektuella
sfärer, man gjorde – som kommunitet – stora sekulära utvecklingar gingandes
ifrån både kosher som omskärning, bilade de religiösa antoningarna av de heliga
skrifterna för att istället sekulärt se på dem som etiska et normativa
riktlinjer, samtidigt som man avfärdade normatismen i den judiska rättsläran, halakha,
avfärdade sionismen ock proklamerade istället att Tyskland var det nya judiska
hemlandet, att det var där de hörde hemma som en del av fäderneslandet, jiddisch
övergavs härigenom utav många till fördel för tyskan, och i vissa fall
hebreiskan. Skrifterna översätts till tyska. Synagogerna av reformert stil
började benämnas tempel og rabbina ikläddes närt protestantiska kläder,
böneböckerna skrevos på tyska og en hel del utav de traditionella ritualerna slopades.
Med Napoleons
fall 1815 började nationalismen eka runt i Tyskland og förföljelserna gentemot
judarna togos åter vid. 1819 skedde så kallade hep hep-uppror där många
judar finge sätta livet till, samtidigt som fleras egendom destruerades.
Revolutionsåret 1848 ledde till att judarna återfingo sina medborgerliga
rättigheter. När Tyskland unierades 1871 bleve judarna vanliga medborgare men
den ekonomiska krisen som kom några år därefter satte nytt tryck på de olika og
under 1870-talet började die völkische Bewegung som proklamerade att
judarna varo utav semitisk stam som aldrig någonsin kunde vara del utav det
tyska Volkstum, man lyckades ehuru ej övertyga regimen om detta varvid
judar fortledes finge ingå i det tyska samhället som de medborgare de varde.
Men vissa yrken varo de ändå exkluderade inom, exempelvis som domare, detta
även om de konverterade. En del utav det tyska avståndstagandet av judarna i
dessa rörelser haver sin grund i att man såg judarna som kosmopoliter, urbana
internationalister som inte alls var jordbunden som den tyska människan, till
dennes mark, enligt nostalgin åtminstone, det var en kollektivistisk rörelse
som önskade hålla kapitalet inom kollektivet, ock i detta sociala nationella
kollektiv passade icke den moderna juden in.
Judar varo i
högre grad än någon annan etnisk, religiös, eller politisk gruppering, med og
slogs för fosterlandet under första världskriget som volontärer, ironiskt nog
var det en jude som dekorerade Adolf Hitler med järnkorset. Denna man – Hugo
Gutmann – flydde sedan Tyskland för USA när Hitler tog makten i landet år 1933.
Många judar besatte även höga politiska positioner under Weimarrepubliken,
bland annat var det juden Hugo Preuss som skrev konstitutionen hvarför staten
även går under benämningen Judenrepublik, fastän det bara varo fem utan
200 riksministrar som varandes utav judisk stam. 1933 ändrades detta. 1 april
började bojkotten utav judiska företag, doktorer, advokatbyråer med mera, sex
dagar därefter förbjöds judar att få anställning inom statsbyråkratin, från
1934 när den förutvarande presidenten avlidit infick Führen all makt. Året
därefter ökades trakasserierna utav judarna där de förbjödes bland annat att
ingå i militären og antijudisk propaganda skallades högt i de germanska
barbariska affärerna, den ariska lagstiftningen proklamerade rasens renhet og
förbjöd därför även äktenskap judar samt icke-judar emellan, judar, även
kvartsjudar, fråntogs sina medborgarskap samt alla civila og politiska rättigheter
blivandes numera istället Reichsangehöriger, rikets underställda. 1936
stoppades all judisk verksamhet inom de mer bildade sfärerna, från 1938
stoppades all kontraktering till judiska företag från staten, ariska läkare
fingo allena avhjälpa vedermödor hos arier, samtidigt som judar dåledes ej
heller finge vara verksamma som läkare – en jude kunde alltså inte formellt få
läkarvård. Från 1938 var judiska män tvungna att bära namnet Israël, emedans
kvinnorna skulle heta Sara, ett J trycktes i dessas pass, judiska barn
finge ej längre taga del av normal skolgång. 1939 hade nära alla judiska
företag gått omkull eller fått sälja till småsummor till arier, särledes
staten, 1938 hade Kristallnachten skett där en stor mängd företag
destruerades, runt 91 judar mördades samt 35 000 arresterades med avsändning
till de nyligen uppförda koncentrationslägrerna. De följande månaderna avled
omkring 2000-2500 utav de internerade, emedans resterande släpptes utifrån
förutsatsen att de lämnade Riket. 120 000 andra judar flyttade med. Hitler
menade att det varo judarnas fel att kristallnatten skedde och beodrade dem att
betala en miljard Reichsmark, detta löstes genom att man exproprierade en
femtedel utav judisk egendom.
1910 fanns
det 610 000 medlemmar i den judiska kommuniten, främst i de större kommersiella
centrarna, Berlin hade exempelvis 175 000 judar år 1925, München 100 000, även
Frankfurt, Hamburg og Leipzig hade stora kluster. 1933 varo judeantalet 522 000
i Tyskland, utav dessa fanns 214 000 kvar när kriget började, resten hade flytt
till främst Paris eller New York, 50 000 försvann ner till brittiska Palestina.
De flesta talade vid denna tid tyska alldagligt. Nazisterna mördade omkring
totalt 6 miljoner judar og emellan 170 000-200 000 utav dessa varo tyska judar,
de riktigt stora antalet offer härleds till Polen hvilka ju i förlängningen
även primärt varo tyska judar, 19 maj 1943 deklarerades det Tyska riket som judenrein.
Faktum är att även på denna punkt misslyckades det gravt misslyckade Tyska
riket då några tusen judar faktiskt fanns kvar i Berlin när de sovjetiska
styrkorna intogo staden. De flesta utav de som lyckats undfly barbarismen valde
att stanna borta från den Tyska staten efter kriget var över, men vissa
flyttade åter, förutöver dessa så överlevde 15 000 tyska judar
koncentrationslägrerna, eller varo i gömslo. Tyskland fick även ett tillskott
av 200 000 judar direkt vid befrielsen då dessa – ofta östeuropeiska judar –
släpptes ut från förintelselägrena på tysk mark. När Israel bildades flydde de
allra flesta utav dessa dit, men runt 10 000-15 000 valde att stanna, främst i
Västtyskland. Östjudarna og de kvarvarande tyska judarna kommo att bilda grund
för det nya tyskjudiska samhället, under 1950-1970-talen karaktäriseras det
judiska tyska samhället utav tillbakadragenhet samt isolering, men det fanns
judiska primärskolor i Västberlin, Frankfurt og München men det varo eljest
främst äldre judar som valde att bo i Tyskland emedans ungdomen flydde landet.
Först under 1980-talet skapades en högre skola för judaistik i Heidelberg, men
det var nästan främst icke-judar som gingo där. 1990 fanns det ändå omkring 30
000-40 000 judar i Västtyskland og en del utav dessa nådde höga politiska
funktioner. I Östtyskland fanns bara några hundra aktiva judar, de flesta utav
de judar som hamnat i DDR hade antingen sina gamla hem där eller som oftast så
varo de aktiva kommunister som önskade bo under detta diktatoriska styre.
Idag finnes
det runt 200 000 judar i Tyskland, varav omkring hälften äro aktivt judiska i
tro, de allra flesta utav dessa kommo från Östeuropa og primärt föredetta
Sovjetunionen, med några få familjer äro från Iran, Marocko, Turkiet og
Afghanistan, men riket har ändå således en av de största judiska kommuniteterna
i Europa. Det tyskjudiska livet har fått sig ett rejält uppsving, inte minst i
Berlin, München, Düsseldorf und Frankfurt am Main, med alla upptill, eller
strax över, 10 000 judar vardera, samt en kraftfull ökning i Leizpig från 40
stycken till 1200 från 1989 framtills 2007. Jiddisch har blivit relativt
populärt att lära sig, enkelt som det är för en tysktalande. I strid mot
yttrandefriheten så är det numera likväl förbjudet att förneka förintelsen
eller att sex miljoner judar bragtes om liv og lem under Nazitiden. Förtryck
leder ack sällan till följsamhet og högerextrema samt antisemitiska rörelser yr
upp som askan från koncentrerad tysk lägermark, speciellt i förra Östtyskland,
i Stasiland. De flesta tyskar vill ehuruväl ej något annat än bara glömma sina
historiska barbarismer levandes sina moderna liv, havandes inget emot deras nya
judiska medborgare.
Ytterligare
ett från högtyskan utvecklat språk är jenisch, ‘skojare, bedragare’, hvilket är ett mixat språk med högtyska,
västjidiš samt romanes som bidragsspråk talandes utav nomadiska, eller
kvasinomadiska, grupper i södra delarna av Tyskland, utav resande,
språket manisch bedömes ofta ingå i detta, av ett folk med oklart
ursprung, ofta musikanta og artistmässiga i sin yrkesamma utövning. Detta
sistnämna ofta fortfarande. Under den nationalsocialistiska epoken, samt före
det, såges de ej oväntat som trasproletara, eller lumpproletara, som asociala
element som skulle elimineras, via steriliseringer, interneringar og
deportationer till koncentrationsläger som följd. Någon särledes upprättelse hava
dessa ej erhållit därefter. I sparsam grad, men existent sedan 1700-talet,
finnes språket i skrift og antalet talare äro antagligen ej alltför högt det
heller, i Schweiz havandes tungomålet viss erkännelse, utav många ses icke
språket som ett riktigt fullvärdigt språk. Vissa hävdar att deras etniska antal
äro omkring 400 000 i Tyskland, men detta är antagligen grovt överskattat,
särledes om vi talom kvarhållen identitet samt språktillhörighet.
Jenisch
sammanföres ofta med rotvälskan / rotwelsch / gaunersprache hvilket är
ett, eller egentligen flera, likaledes undergroundspråk bildat bland olika
former av sociolektiska förgreningar, såsom kriminella eller olika
hantverkstyper, samt bland vissa nomadiska samt quasinomadiska vagabondgrupperingar,
ej nödvändigtvis av etnisk karaktär. Rotvälska är främst förekommande i södra
delarna av Tyskland, det skall inte sammanblandas för mycket med den svenska
förvrängda – rotvälska – användningen av ordet. Welsch användes ofta för
‘främmande, romanskt, franskt, italienskt, oförståeligt språk’. Rotvälskan är
antagligen grunden för jenisch som utvecklats därifrån, og i sig själv så är
det bildat på stark tysk substrat med stora romska samt västjiddiska
influenser, språket är även anpassat till de kontexter det använts för havandes
karaktiristisk vokabulär av i mången fall oklar og oförståelig kulör. Språken
kan fortfarande höras bland de grupper som historiskt talat det, men det är
dåligt dokumenterat, finnandes alltjämt olika ordböcker att tillgå för vokabulären
åtminstone. I vissa orter såsom Schillingsfürst og Schopfloch havo många
rotvälsktalande bosatt sig varvid språken haft ganska stor påverkan på de
lokala tungorna, i det sistnämnda fallet benämnes det lokala språket lachoudisch
havandes stora hebräiska och rotvälska influenser i sig.
Olika andra
språk som föres in i denna beteckning är keimisch från 1400-talet som
var ett jude- og köpmannaspråk, från rotvälsiskans keim ‘jude’,
1500-talets mengisch, 1600-talets wahlerey, 1700-talets framkomst
utav jenische og jaunerisch / jauner-sprache, 1800-talets kochumer
lohschen, samt 1900-talets kundenschall, och allehanda
språkbenämningar som haver ändelsen –latein i sig brukar röra sig om
dessa gaunerspråg, i mer eller mindre grad, exempelvis bettlerlatein, krämerlatein,
gaunerlatein. Ett särleda nämnbart språk är lotegorisch som även
tidigare benämndes lochne kodesch från hebreiskans ‘heligt språk’ og
varandes ett handelsspråk i Pfalz i Leiningerland, speciellt i Carlsberg, samt
uppkommandes under 1700-talet. En del av ordskatten finnes rekorderad.
Icke-frankoniska
centraltyska språk
Gåom vi
vidare i de icke-frankoniska men ändå klassificerade som centraltyska
tungomålen nåom vi de östcentraltyska språken / ostmitteldeutch
som ofteliga uppdelas i berlin-brandenburgisch, thüringisch, obersächsisch,
schlesisch og hochpreußisch. I södra Brandenburg samt norra
Sachsen talar man även niederlausitzer / låglusatiska men det är en
utmejslad språkform som avfattas omfattande distinktheter, förutom att man
erhållit stora inflytt utav silesiska samt högpreussiska sedan 1940-talets
folkomflyttningar från öst. I Brandenburg talades från början lågtyskans
brandenburgiska men genom Berlins påverkan på området så talas nu en centraltysk variant häruti, som
vi återkommom till nedan. Till de östcentraltyska språken höre även schläsch
/ silesisk tyska som främst talades i Tjeckien undt Polen framtills
1940-talet men som härefter fått fly till Tyskland, en mindre del utav dessa
bosatte sig i östraste Tyskland där en autokton schläschisk befolkning likväl
befann sig. Både schläsischan samt högpreussiskan är på väg att dö ut då de
diasporaförts og fördelats upp i Tyskland, samt då assimilerats i kvick grad.
Högpreussiskan talades i Östpreussen intill 1940-talet.
Thüringisch / thuringskan talas som namnet
avslöjar främst i Thüringen norrom Rennsteig, i sydöstra Sachsen-Anhalt samt i
vidliggande områden i Hessen samt Bayern og ligger nära övresaxiskan og de
sammanfogas ävenleda ofta i en gemensam subgruppering inom de östcentrala språken,
stora influenser hava ankommit från frankiskt område sedan åtminstone
1100-talet. Thuringiskan uppdelas vidare i central- og nordthuringiskan,
där centralthuringiskan uppdelas vidare i väst- og östthuringiskan,
emedans nordthuringiskan går under indelningarna eichsfeldiska med sina
hårda konsonanter i sin distinkta målföring, sonderhäusisch, og hohnsteinisch.
En språkgräns förekommer i Eichfeld / Eixfeld, där man i norra delen talar
plattyska. Centralthuringiskan / Zentralthüringischen talas i Gotha, Sömmerda,
Ilm-Kreis og i kapitalstaden Erfurt. Obersachsisch används ibland i kabaréer og
komedier.
Thuringierna härstammar titulärt från stammen thuringii
/ toringi som uppkommo i Thüringien vid Harzbergen omkring år 280 e.kr.
efter att förutvarande stam alemannerna flyttat söderöver, det är möjligt att
thüringierna varit en delstam hos alemannerna eller så hava de bara varit dolda
i skymundan före denna tid. Thuringierna skapade sig ett rike under 400-talet
hvilket erövrades utav frankerna under 531-532 varhän riket underlydes
frankiska hertigar, men självständighet kom åter i dager under 600-talet men en
del utav området hamnade under saxiskt styre i slutet utav århundradet, man var
ehuru strax frankiskt igen.
Alemanniska språken
Efter att
havandes gangat igenom de centraltyska språken kunnom vi nu gå in på de genuint
högtyska språken hvilka således äro de kvarstående alemanniska samt bavariska
språkgrupperingarna. Alemanniska / alemannisch havandes ungefäreligen
totalt 10 miljoner talare där de flesta bor i Schweiz, men avseende Tyskland
åtfinnes alemanniska i större delen utav Badâ-Wirdâberg / Baden-Württemberg
samt i Schwabe / Schwabien. Alemanniska utgöres utav ett språkligt
dialektkontinuum, från schwabiska till den högsta alemanniskan som talas utav
walsererna. Redan schwabiskan är oigenomtränglig för en standardtysktalare, og
avskiljer fonologiskt, grammatiskt samt vokabulärt. Lingvister som delar upp
språk utefter huru förståeliga de äro sinsemellan delar upp alemanniskan i
flera olika språk, en ofta nyttjad uppdelning är schweizisk, walserisk,
schwabisk og alemán coloniero i Venezuela, fastän det finnes många
fler uppdelningar då språken i särledes de alpina delarna blivit väldigt
diversifierat og därvid många olika. Vad gäller Tyskland finnes ehuru således
swabiska / schwäbisch främst i Schwabien, lågalemanniska /
niideralemannisch i södra Württemberg, sydöstra Baden, samt så åfinnes det
lide högalemanniska vid Schwarzwald i Tyskland, denna form finnes annars
främst i Schweiz. De äldsta texterna på alemanniska härrör från
futharksskrivelser som sträcker sig bak till 500-talet, runt 80 element finnes
veterligt bevarat, under fornhögtysk tid åtfinnes exempelvis denna Pater
noster från 700-talet:
Fater unser, thu bist in himile
uuihi namu dinan
qhueme rihhi diin
uuerde uuillo diin,
so in himile, sosa in erdu
prooth unseer emezzihic kip uns
hiutu
oblaz uns sculdi unsero
so uuir oblazem uns skuldikem
enti ni unsih firleit in
khorunka
uzzer losi unsih fona ubile
En stor del
utav all högtysk textning skedde just på alemanniska då olika kloster varo
belägna där sedan den karolinska tiden, men under den medelhögalemanniska
tiden framkommer färre källor även om det absolut finnes en del, exempelvis
kommo krönikörer igång i de schweiziska staterna. Zwinglis bibel från
1520-talet var på alemanniska. Från 1600-talet samt framöver så haver
standardhögtyska konkurrerat ut alemanniskan i skrift. Poesi og lyrik finnes
naturligtvis, och exempelvis en wikipedia tillhandahålls på språket. Språken
talas i god vigör, särledes i Schweiz nyttjas språken extensivt i tal. Någon
kodifierad allenarådande skriftform finnes tack og lov ej, huvudsaken är att
det skrivs.
I schwabiskan
så är det varianten som talas i Schduagert / Stuttgart som är den så kallade
standardvarianten, andra varianter äro långt mer tjockare i sitt uttal, andra
grupperingar äro neckarschwäbisch / niederschwäbisch, oberschwäbisch,
ostschwäbisch og allgairisch / allgäuerisch / tiroler schwäbisch,
detta sistnämnda i Allgai / Allgäu. En enkel jämförelse utav högalemanniska,
standardtyska samt schwabiska är den korta meningen Ein neues Haus, som
heter Ês nüüs Huus respektive Å neis Hous.
Lågalemanniskan
däremot äro uppdelat på varianterna tu, bodensealemannisch / seealemannisch
og oberrheinalemannisch, som bådadera äro vidareförda i mindre lokala
varianter, gällande bodensealemanniskan i Tyskland så röre det sig främst om
sydlig allgäuerisch / allgairisch, boor- / baar-alemannisch og südwürttembergisch,
emedans oberrheinalemanniska talas i sydliga Baden, südbadisch.
Högalemanniska / Hochalemannisch finns i Markgräflerland, öster om
Svartskogen i södra Baade-Wiirdebäärg / Baden-Württemberg, där man såleda talar
markgräflerisch.
Alemannerna
omnämns första gången via namnet Alamannicus under andra årtiondet utav
tvåhundratalet, beteckningen alemanner är en allians för germanska stammar som
bott i övre Rhenområdet som brukade attackera Germania Superior, hvilka stammar
som ingick, og huru det såg ut, är något oklart, men de gingo ofta över Limes
Germanicus. Alemanni kunne betya ‘alla män, allemän, allmänning’, men även
‘folket på andra sidan’. Arkeologiska bevis visar att de ganska snabbt blivit
latiniserade i materiell kultur. Den alemanniska konfederationen nådde Alsace
under 400-talet samt expanderandes till den schweiziska platån samt in i Bayern
og Österrike. Ända intill 200-talet kallade romarna de germanska stammarna i
området gemensamt för germaner bara, men under det århundradet skapades
nationskonfederationen Alemanni som kommo att finnas framtills år 911.
Alemannia styrdes självständigt, decentraliserat i gauer, framtills år 496
varefter frankerna tog över sedan Klodvig I / Chlodowech vunnit landet vid
slaget vid Tulpiacum, men man finge bibehålla egna härskare många gånger. Ända
in till 600-talet bibehullo man i huvudsak sin germanska religion när man till
sist kristnades, ehuru ej initialt lika genomgående som i Bayern eller
Frankland. Efter självständighetsförsök så utrotades de flesta alemanniska
adelsätterna under 740-talet, hundra år senare uppblossade nya
självständighetsförsök hvilket resulterade i att landet kom att ingå i
Östfrankien. Från 900-talet ingår det i Swabien og genom Hohenstaufen så kom
det att ingå i kärnan av Heliga Romerska riket men disentigrerades under
1300-talet. Alemannien av idag är delat på Frankrike, Tyskland, Schweiz,
Lichtenstein og Österrike, idag är alemanniskhet främst en lingvistisk markör.
I likhet med alla andra tyska språk förutom det artificiellt skapade
standardtyska språket så har alemanniskan ingen som helst officiell erkännelse.
Bavariska
Boarisch / bayerska / bajerska / austro-bavariska
är det sydösterliggande högtyska språket i Tyskland som sedan sträcker sig in i
Österrike samt ner i Tyrolen behavandes inalles runt 12 miljoner talare utspridda
på 150 000 kvadratkilometer i god talad vigör, ehuru ej särledes oftliga i
skriven form. Inom många rurala områden talas språket extensivt men aldrig
standardtyska som bara då figurerar i skrift, samt i skolväsendet, emedans
språket många gånger tappat grund i städerna, men det är ändå inte sällan man
hör det runomkring på gator og torg, i affärer og krogar. Grammatikor og
lexikon samt variös litteratur finnes på språket som har minst en 1500-årig
historia, inklusive biblen, som inte är kodifierat, men i de allra flesta
fallen så är det ändå standardtyskan som nyttjas, samt alltid i officiella
sammanhang.
Den etniska
härstamningen härrör från bavarerna som togo över eller replacerade den
etniska benämningen som var i området förutvarande, rugierna, og förde
det från de galliska bojerna som anlänt Bajuwaren / Bayern omkring 200
f.kr., de galliska og senare germanska befolkningarna haver antagligen bitvis
assimilerats samt så har stambeteckningen fastnat i geografin og vadän folk som
bebott området har fått dylik beteckning, det latinska talet som var här sedan
Romarriket försvann likväl efter att den germanska kulturen ankommit, även om
vissa få latinska influenser kvarstår i morfologi samt vokabulär. I speciellt
Salzburg og Tyrolen överlevde ehuru alpromanska språk framtills modern tid
havandes haft stor påverkan på de bajerska tal som talas här, på samma vis som
slaviska språk haft stor påverkan på bajerskan i Kärnten. Rugierna bodde i
nuvarande Österrike og dess kungadöme Rugiland var tidvis vasalliserade
gentemot hunnerna innan de gingo upp i det ostrogotiska väldet under slutet av
400-talet. Området kom senare inom domänen för Karl den store. Anledningen till
att landet numera heter Bayern med ett y är då den hellenofila
1800-talskungen Ludwig I föredrog det grekiska y-et framför det ursprungliga
i-et.
Skriftliga
källor för språket finnes i mängd sedan 750-900-talen i en massa historiskt
viktiga dokument, många alstrade inom de många klostrens murar, den första
perioden härav emellan åren 700-1100 benämns ofta som åidboarisch /
oldbajerska, som då talades till väster om Pannoniens langobardiska, som
sedermera flyttade ner till Padanien. De altbajerska källorna varandes de
äldsta högtyska som åtfinnes. Språkexempel från åttahundratalets Freisingermanuskriptet
/ Fraisinga Paternoster.
Fater unser, du pist in himilum.
Kauuihit si namo din.
Piqhueme rihhi din,
Uuesa din uuillo,
sama so in himile est, sama in erdu.
Pilipi unsraz emizzigaz kip uns eogauuanna.
Enti flaz uns unsro sculdi,
sama so uuir flazzames unsrem scolom.
Enti ni princ unsih in chorunka.
Uzzan kaneri unsih fona allem sunton.
Kauuihit si namo din.
Piqhueme rihhi din,
Uuesa din uuillo,
sama so in himile est, sama in erdu.
Pilipi unsraz emizzigaz kip uns eogauuanna.
Enti flaz uns unsro sculdi,
sama so uuir flazzames unsrem scolom.
Enti ni princ unsih in chorunka.
Uzzan kaneri unsih fona allem sunton.
Även från
nästkommande bajerska epok, 1100-1400-talen, åtfinnes mycket material i skrift
samt likväl från boktryckeriets begynnelsetid i Europa då tvenne utav dess center
kommo att hamna i bajerskt territorium, Wean / Wien og Inglståd / Ingelstadt,
samt tidigt på plan Såizbuag / Salzburg. Det var sedan först under barocktidens
1600-1700-tal som bajerskt skriftspråk ånyo vann prestige med återigen centrum
i Såizbuag og under denna tid skrevs även den viktiga Glossarium Bavaricum
år 1689 av Johann Ludwig Prasch, förvisso ej den första glossariumet. Under
1700-talet började även det kejsarunderstödda österrikiska bajerskinfluerade
högtyska skriftspråket tas vid som sedermera fortsatt utvecklats samt nyttjats
i Österrike som officiellt skriftspråk, emedans ren skriftspråkshögtyska slagit
ut alla former av bajerska officiella skriftdomäner i Bayern, Österrike og
Sydtyrolen, särledes efter Tysklands skapelse när man började se bajerska som
en dialekt. Idag skrives bajerska främst inom poesi, lyrik, prosa, reklam og
andra litterära medium, det finns ack en wikipediaversion på språket.
I Tyskland är
det nordbajerska / nordboarisch samt centralbajerska som talas,
en ytterligare macrovariant finnes och det är sydbajerska som då talas i
Österrike samt Sydtyrolen, med relativt stora skillnader inom sig. Nordboarisch
talas främst i Oberpfälz / Owerpfålz, Oberfranken / Obafrankn samt i vissa
delar utav Oberbayern / Obabayern og Niederbayern / Niedabayern, i dessa södra
delarna utav nordbajerskans språkraum så haver centralbajerskan vanligtvis
högre prestige. Centralbajerskan talas längs Isar og Donau norröver Alperna og
dåledes i Obabayern, Niedabayern, södra Owerpfålz, i Minga / München, samt i
Österrike, med stora interna variationer fördelade längs en väst-östlig axel,
varvid mingamålet avskiljer en hel del från weanariskan i Wien. En fonologisk
karaktäristika för centralbajerskan är att man som i sydhalländskan vokaliserar
l og r under vissa omständigheter, samt att p, t, k blifid
b, d, g.
~
Läs vidare om detta i boken Europas tungomål.
Nessun commento:
Posta un commento