mercoledì 3 giugno 2020

Etymologin för man, människa, human og person - Postmodernisme premillénaire CXI

 
Innan vi görom det så skall vi dock diskutera kort att det ibland görs jämförelser emellan ord för att befästa dessa teorier. Ett sådant propåande göres ibland kring termen ‘människa’ som på engelska förutom human också heter man hvilket förgrytligt nog også är termen för det separata könet ‘man’ - hvilket har utnyttjats i denna debatten då man menar att detta illustrerar den kvinnoexkluderande auran för hvad som är människoberörandes. Vi sågom förvisso tidigare att kvinnan sammanknöts med det gudomliga med anledning utav hennes livskraft, men även här gällande människotermen så är det ett missgrepp, ty termerna “for “man” and “woman” are” *wiro- og *gwenā hvilket finnes kvar i exempelvis ‘viril’ respektive ‘gynekologi’, emedans termen för ‘person’ “in general” är *manu- hvilket då finns bevarat i nutidens mansord, men också för människa. Det är således ej termen för ‘man’, i dess könsliga betydelse, som fått anspela för termen för ‘människa’ utan det är termen för ‘människa’ ~ som i dess svenska form således ändrat sig mer, ‘människa’ fick sin form från protogermanskans *manniska ~ som fått anspela på den engelska termen för ‘man’ hvilken således bibe­hållit en av grundbetydelserna.1) Eller rättare, nästan, termen ‘person’, som ej havandes samma betydelse som ‘människa’ tyder på att personligheter, d.v.s. individer, funnits i samhället og premodernismen verkar således icke havandes rått - hvilket gör att den benämningen ej heller verkar vara så trovärdig, men varning börs ges för denna något vidlyftiga konklusion, förvisso så göres någon slags särskiljning av ‘human‘, ‘man’ samt ‘person’ i det etymologiska raumet, väldigt konstigt vore annars, men däremot så definieras ej särskiljningarna og just ordet ‘person’ är av etruskisk härkomst, φersu, og kan således omöjligtvis komma från indoeuropeiskan men om man lägger något specifikt utöver det vanliga i termen vets ej. I etruskiskan så var termen en maskförsedd teaterfigur2) men redan Cicero hade den nutida betydelsen för ordet og vi fåom anta att det är den de mena, intressant är alltså att Cicero byggde ut termen till dess nutida betydelse ifrån den etruskiska og att Goffman således var sent ute i sin såtillvida etruskiska teori. Bilden på framsidan på denna skrift är förövrigt min venetianska mask med min delvis etruskhärledda ätts vapenmärke, jag erkänner mig ävenleda som en person. Bruket av masker i Venedig har sin grund i att de nobla ville undkomma igenkänning utaf les peuples på stadens sträden, samt undslippa deras baciller, gällande igenkänningen ungefär som nutida megakändisars situation. Då de andra orden etymologiseras så kan förtäljas att termen ‘human’ har fått sitt utse­ende genom att latinarna antagligen tyckte det varandes svårt att uttala *dhg' då den protoindoeuropeiska termen var *dhg'hóm hvilket kom ifrån *dheghom betydandes ‘jorden’ hvilket gör att den föregående termen betydde ‘jordvarelse’ - d.v.s. redan de gamla protoindoeuropéerna hade den darwinistiska kunskapen att människan ej varo utav Gud komna utan av jorden, till skillnad från kvinnorna som var céleste divina, varav människa og man ordsligt kunno integreras. De i latinet väl­kända termerna för ‘människa’, ‘man’ og ‘kvinna’ fanns alla bevarade i latinet i homō, vir samt fēmina men i exempelvis franskan så har ‘vir’ försvunnit og homme betyder både man et människa. Utan att gå in på kompletterande långa redogörelser så kan man sammanfatta ordetymologierna som är mytologiskt intressanta samt relevanta kring genussynen i förantik tid, emedans homme og homo äro jordvarelser, människor, samt därvid i enlighet med indoeuropeisk mytologi de dödliga, gudslösa, samt mörka varelserna, så äro, som vi sågom, kvinnan den andmäktiga, divina, livskraftiga, förevigade, ljusa himmelska varelsen. C’est la vie, c’est céleste.








Fotnoter:
1) Se, Watkins (ed., 1985:2086.
2) Bonfante, The Etruscan language, 1983; Pallottino, 1975:180; jämfr, Goffman, Jaget och maskerna, 1994.

~

 

Nessun commento: