Den äldsta
litteraturen för färöiska är de medeltida balladerna, d.v.s. kvæði, som
framförs i den alltjämt existerande kvaðdansur, men skrevos ner först år
under 1780-talet. Den norröna / fornvästnordiska skrifttraditionen antas ha
upphört under reformationen eftersom danska infördes som kyrkospråk på öarna
efter 1536, men de färöiska målen fortlevde ehuruväl i talad form tills de kom
i skrift igen. Skrifttraditionen upptogs återigen av Hammershaimb 1846 och
fortlevde i senare publikationer och den arkaiska stavningen som man håller sig
med är medvilligt, bland annat så har bokstaven ð oftast inget fonem knytet
till den. Före Hammershaimb så är även Svabo nämnvärd då han redan under
1700-talet försökte skapa ett mer folkligt skriftspråk, hvilket togh misshagade
andra, det språk han dokumenterade för eftervärlden var relativt likt dagens
språk som skiljer sig kraftigt från fornspråket, speciellt vad gäller
fonologin. Svabos skriftspråk hvar antagligen uttalsenligt då han uttryckligen
valde att följa Quintilianus språkråd - skriv såsom du uttalar. De fåtaliga
källor som finns från tidigare tider, exempelvis Husaviksbrevet från
1407, visar ej på någon speciell skillnad från fastlandsnorska, men det kan ju
även tyda på att man nyttjade norska som högspråk framtills dess att danskan
definitivt tog över som skriftspråk efter 1536. Svabos avsikt var heller icke
att skapa ett normerande skriftspråk utan hans syfte var helt enkelt att
dokumentera det färöiska språket ‘i vor Tid’. Den första mer sammanhängande
texten på färöiska som trycktes var Færöiske Quæder om Sigurd Fofnersbane og
hans Æt som utkom 1822 samt följde den svabiska traditionen, men den första
gången en färöisk text trycktes var 1814 när en dikt trycktes i en svensk
tidskrift, tidigare alster hvart handskrivna. Hammershaimbs ortografi var
ehuruväl den vinnande parten og han valde istället att bygga skriftspråkets
utformning på historiska principer, hvilket har betytt att skriftspråket og talspråket
inte alls gått hand i hand med varandra. Åren 1846-55 publicerade Hammershaimb
en del kväden, sagor og gåtor med sin stavning och 1854 utkom hans Færöisk
Sproglære som än idag bildar grund för skriftspråket. Före dessa insatser
spådde man en undergång för språket och detta kan ju visa att det aldrig är
försent så länge ett språk finns bevarat på något sätt, antingen genom att det
finns talare eller att det finns skrivet, och det är därför det måste anses
vara av vikt att dokumentera alla språk som är på väg bort så att det inte blir
försent för dem, även om nutida talare av språket inte har något intresse att
bevara tungan. Just färöiskan har ju exceptionellt goda förutsättningar för att
överleva till följd utav geografiska, historiska, politiska samt kulturella
aspekter. Impulsen att skapa ett skriftspråk fick Hammershaimb bland annat från
regeringspropositionen 1844 som behandlade införandet utav allmän skolplikt på
öarna, de danska myndigheterna ansåg nämligen det som självklart att detta
danska amt skulle ha danska som undervisningsspråk för barnen som man även
menade hade danska som modersmål, precis på samma sätt som man inassimilerat
olika geolekter i exempelvis Sverige og annorländers. Detta sågos ej med blida
ögon av färingarna varhän en språkdebatt blommade upp. Danska var dock det
huvudsakliga undervisningspråket en lång tid framöver, färöiska infördes ej som
läroämne förrän 1912 och då bara i väldigt begränsad utsträckning; skriftlig
färöiska bleve icke obligatoriskt förrän 1920. När det inre självstyret, lov
om Færöernes hjemmestyre, godkändes 1948 så innebar det bland annat även
att färöiska härefter varit förstaspråket i skolorna, men givetvis ej utan
problem då en brist på läroböcker på språket är förestående, hvilket gör att
man åtminstone inom gymnasiet får nyttja danska böger. Det kan ju även påtalas
att det framtills 1984, när en engelsk-färöisk orðabók publicerades, inte fanns
några lexikon för färöiska mot andra språk än danska, mot danska fanns även
bara tvenne styckna. Nu publiceras det ungefär 100 böcker om året på färöiska
av hvilka runt 60-70 % är originella färöiska verk emedans resterande böcker är
översättningar. Allt detta är görbra. Språket beräknas totalt ha 60 000 talare,
eller kunnare, varvid alla på Färöarna kan inräknas, de flesta utsocknes bor i
Danmark med omkring 15 000-20 000 färingar, og i övrigt finns emellan 500-1000
i Norge samt 5000 på Island.
~
Nessun commento:
Posta un commento