Det basala
ordförrådet härrör från den ovannämnda trädgrenen, men man har även för moderna
företeelser en mängd danismer men dessa har man försökt motverka de senaste
hundra åren och nu finns det ofta synonymer för de flesta nyare saker, hvilket
i sig är bra för de som vill ha ett rikare tungomål med stor ordmångfald, till
exempel tyrla som osså kan benämnas helikoptari - någon svensk
översättning av detta anses inte behövas, å andra sidan skall man heller inte
vara rädd för impulser samt inflytelser. 1958 skapades en speciell språknämnd
för dessa frågor, Málstovnurin, och man låter ofta isländskan vara
mönster för språkutvecklingen, hvilket bland annat tyrla ovan visar då det
heter þyrla, ‘radio’ och ‘television’ heter exempelvis útvarp
respektive sjónvarp på bägge dessa språk. Även om man till viss del
motarbetar danismerna så fortsätter de att göra mycket stort intryck på
färöiskan, då speciellt i det talade språket, även om man färöiserar dem så att
de bättre ska passa in i det färingska ljudsystemet. Skriftspråket är som
nämndes medvilligt arkaiskt, hvilket gör att det ligger relativt långt borta
från det talade språket; anledningen till detta var givetvis att man ville göra
språket synligen härfört till det som uppfattas som gammalt samt därmed skapa
en artificiell traditionsbundenhet.
~
Nessun commento:
Posta un commento