Den arabiska
skriften kommer likt den i denna skrift nyttjade skrift ifrån den feniciska
skriften - men länkarna emellan språken eller skrivsystemen äro ännu ej
klarlagda, hursomhelst så deriveras den nordarabiska skriften från den tidigare
sydarabiska. Tidig nordarabiska står att finna ordvis i sydarabiska
inskriptioner, men de första nordarabiska inskriptionerna nedtecknades, vid vår
kunskap, under åren 512-513 e.kr. och lite mer än hundra år senare så
nedskrivos den text som kommer att sprida detta alfabet med en väldig fart,
d.v.s. Qur’ānen, precis som latinet och den latinska skriften spreds genom Biblen.
Denna fornnordarabiska indelas ofteliga i fyra olika varianter, tamūdiskan som talades i
norra och centrala delarna av Arabien, dessa tamūdier nämnes dessutom i
Qoranen som ett folk som inte varo mottagliga för profeten Salihs ord og som
därmed gick hädan. Tamudierna äro även nämnda i andra historiska källor,
exempelvis i inskriptioner från den assyriska kungen Sargon II som säger att de
befunne sig nära Samaria 715 f.kr., och även flera tiotusentals främst korta
inskriptioner havandes hittats samt benämnts som tamūdiska,
hvilka skrivits på en skrift härledd från den sydarabiska skriften, samt som
hittats i en del oaser i västra og centrala Nordarabien, längs karavanrutten
söderut - dessa hava daterats till att vara från sjätte till fjärde århundradet
f.kr.. Lihyānitiska finnes bevarat från ungefäreligen 500-talet f.kr. från oasen Didān,
dagens al-‘Ulā, 30 mil nordväst om Medina. Safāitiska hava erfått
sitt namn från Safā’-området som ligger sydöst om Damaskus. Här
ock i omkringliggande områden haver man hittat hela 15 000 inskriptioner som
dateras till från första århundradet f.kr. till det andra efter, men de äro
esomoftast väldigt korta innehållandes personnamn som oftast, men både
religiösa samt politiska händelser hava nedtecknats. Hasā’itiskan, hvilken är
den fjärde rekorderade varianten, haver bara hittats i ett fyrtiotal
inskriptioner som påträffats i den saudiska provinsen med samma namn, varande
från femte till andra århundradet f.kr. Inskriptionerna äro väldigt korta,
hvilket göro att vi ej vetom särledes mycket om språket. Den klassiska
arabiskan, ‘arabiyya, åtfinnes givetvis genom Korānen
och haver härigenom spridits till ett stort område, men vi vetom også genom
islamiska författares skrifter att det även funnos varianter av detta språk. I
tidig islamisk terminologi så särdelade man emellan ‘arab og ’a‘rāb där den
förstnämnda betecknar bofasta araber i till exempel Mekka samt Medina, emedans
den sistnämnda istället står för beduinerna. Beduinerna fick en negativ
konnotering genom Koranen som benämner dem som hädiska samt omoraliska, men
efter att även de anammat profetens ord så sågo även de bofasta araberna mera
positivt på sina nomadiska släktingar, då deras språk oftast varo mer arkaiskt
bibehållandes arabiskans renhet från preislamsk tid - termen kalām -al-‘arab
‘arabernas språk’ anspelade på den puristiska arabiska som beduinerna talade.
De flesta tror att man kan dela upp den preislamska arabiskan i talspråket samt
i det poetiska skriftspråket, härtill skall sedan den quranska arabiskan,
d.v.s. klassisk arabiska, läggas, hvilken ehuruväl ej överensstämmer med någon
av de ovannämnda, allra minst med de talade språken. Entill detta skall läggas
att den talade arabiskan med all sannolik ej varo särledes enhetlig, hvilket
särdelningen emellan bofasta og beduiner kan illustrera, det fanns säkerligen
även åtminstone i viss mån geografiska variationer. Även den poetiska arabiskan
tillät stora variationer, men dessa hade kanske alltid ej geospråklig grund,
utan snarare stilistisk. När det arabiska imperiet framväxte så ansågs det även
finnas ett stort behov av ett kodifierat språk, kodifieringen av Koranen finge
givetvis hög prioritet och det var främst den poetiska arabiskan man lät ligga
till grund. Man har i islamisk tradition framhållit att Mohammed var en ’ummī, d.v.s. en analfabet, men det finnes klara indikationer på att
skriftkunskapen var vida känd i de urbana centren på den arabiska halvön redan
under 500-talet, men detta betyder givetvis ej att just Mohammed kunde skriva,
dock att han hade god tillgång till skribenter, varav vi kännom namnen på en
del. Det var efter profetens död under den tredje kalifaten ‘Utmāns
regentskap som beordning kom om skapandet utav en auktoritativ version av de
heliga skrifterna som sedan komme att bli den hegemoniska varianten. I
kodifieringsarbetet förfinades även tillämpningen av det arabiska alfabetet,
främst genomfört utav ’Abū l-’Aswad som senare även kom att arbeta med
att standardisera samt kodifiera det arabiska språket, troligtvis under order
från den fjärde kalifaten ‘Alī. Den första grammatikern som gav sig på att
beskriva hela språket i bokform var persern Sībawayhi, både han og
andra grammatiker använde sig av en tredelning av källor, där man främst
lystrade till tungomålet i Koranen, i andra hand togo man till sig språkformer
i preislamsk poesi och sist så hörsammade man beduinskt tal som man ju ofta såg
som obefläckat mål. Språket i städerna ansågo man allt mer och mer bli
befläckat genom de influenser man erhöll från andra kultursfärers tungomål,
detta speciellt i de nyerövrade områdena. Under preislamsk tid och under det
första århundradet av muslimsk tideräkning så hade man inga huvudkval för
sådana influenser, men efter att kodifieringen kommit i kraft fick xenofobin
fritt spelrum och man gjorde oftast allt för att hänföra de olika i Koranen
befintliga oarabiska orden till en beduinsk etymologi. Det var alltså först
efter att det statsstyrda homogeniseringen skett som aggen mot avvighet växte
till sig. Denna xenofobiska syn finge stort genomslag från slutet av första
århundradet och är till viss del fortfarande förhärskande. År 215 e.al-h. (efter al-hiğra, d.v.s. emigrationen
från Mecka till Medina 622 e.kr.)
skapdes till og med bayt al-Hikma ‘Visdomens hus’ som var en
översättarakademie. Även beduinernas tal förflackades ehuru så småningom och
redan efter tre århundrade skrev al-Hamdānī
en skrift där han hierarkiskt satte upp de olika stammarna på halvön utefter
deras språknyttjning, emedans en annan grammatiker framhävde att det ej gick
att finna en beduin som talade genuin arabiska - än idag komma änsköna
påståenden stundom om att det finnes beduiner som talar ‘ren’ arabiska. Denna
skönmålning av ‘ursprungsbefolkningen’ gick sin vägs ände under det fjärde
århundradet när man återigen la negativa konnotationer på beduinfolk.
Refereringen av kalām al-‘arab fortsatte dock, ehuru ej till något talat språk.
~
Axat, men teckenaltererat, från boken Europas tungomål.
Nessun commento:
Posta un commento