~
svenskar tycker ofta att detta är ett fult tilltal på tjejer, speciellt när killar säger, eller skriker ut det, men de har nog smått missförstått ordet ganska rejält
ejn horra, betyder just ‘en dräng’
på bornholmska
så det de egentligen smått tafatt romantiskt säger är,
jag vill bli din dräng
~
på sønderhalländska blir måhänt detta eijn hooŗa
+ På Herregården, Protestantisme, Mona Lisas leende
samt min senare etymologiska Hora II
20 commenti:
du tror alltså att de som kallar en kvinna för hora gör det i åtanken om vad "ejn horra" betyde på bornholmska och vad "eijn hooŗa" betyde på halländska för tusen år sedan
jaja det visar väl egentligen bara på hur korkad en överliggare bli med åren
nej det visar bara på hur korkad du är.
du menar att ord är statiska och aldrig ändrar sin betydelse och att de som inte inser det är korkade?
exemplet är taget från nutida bornholmska.
åhå, men vet du svenskar talar inte bornholmska, svenskar talar ja det får du klura ut själv, men lite hjälp på traven ska du få, och det är inte halländska svenskar talar
jasså, men då sydhalländska är karaktäriserat som svenska, av er svenskar, så är ordets betydelse legitimt, som svenska.
nja, det är en svensk dialekt, men nu är ju inte dialekter någon som helst rikslikare för ordens betydelse speciellt inte för de svenskar som icke komma från det aktuella landskapet
men visst om det känns bra för dig att tro att när den genomsnittliga svartskallen kallar en kvinna för hora att svartskallen egentligen bara visar sin uppskattning på halländskt sätt för den aktuelle kvinnan ifråga, så ska jag låta dig fortsätta få tro så
dessutom tror jag du har fel i ditt påstående om att det skulle betyda dräng på modern bornholmska & halländska det är möjligt att det har gjort det förr
på danska heter det ju hore
på engelska heter det ju whore
så det är helt uppenbart att ordet hora på skandinaviska inte alls verkar vara så positivt laddat som du försöker göra sken utav
du får ta och vissa på en länk eller annan källa som styrker ditt påstående om ordets betydelse på modern bornholmska och gör du inte det så blir det uppenbart att din skrivelse bara bygger på dina fria fantasier & allmänt förvirrade svenskhat
och ordet hor verkar betyda samma sak på både danska & svenska och inte fan har det med drängar att göra (på isländska heter det hór, på fornengelska heter det hŏr, på fornsaxiska hŏr) så att försöka slå i mig att Bornholm och Halland vore helt isolerade från övriga germanska språk det tror jag alls inte på
du kanske inte skall vara så idiotisk agitativ när du vet nada.
Kolla in här din bastard:
http://www.hallandia.se/functions/sida.php?id=476
på halländska, samt på bornholmska.:)
förövrigt var det första träffen på google när man söker på 'horra halländska' eller 'horra bornholm'
inte svårare än så.
haha steve, du äger. Puff är en hora.
Så här står det faktiskt Följande sida innehåller ett antal insamlade dialektord som används eller har ANVÄNTS i Halland.
Hursomhaver verkar det som att ordet horra faktiskt betyder dräng samt pojke
men det betyder ju inte att ordet hora med ett r skulle betyda dräng, pojke på vare sig halländska eller bornholmska och du som du är skriver du faktiskt så här:
"Hora"
svenskar tycker ofta att detta är ett fult tilltal på tjejer, speciellt när killar säger, eller skriker ut det, men de har nog smått missförstått ordet ganska rejält
du skriver alltså hora och inte alls horra
till den sinnesförvirrade blatthalläningen kan jag bara säga att det är tack vare mig Steve lando överhuvudtaget har en blogg samt bloggar i den så det är nog trots allt som jag äger.
'används'
"1. Here, Haire 2. Horra"
Det är mycket riktigt att det står 'horra' med två 'r', hvilket jag tycker det syns att jag skrev med...
Men, två 'r' skriver man för att synliggöra 'r'-uttalet, vilket är vokaliskt, eller rullande som det brukas nämnas, och egentligen enkel-r-igt, hvilket även ses i de andra tve varianterna.
d.v.s.
hoŗa
på halländska, eller då hooŗa om man önskar exempelgöra det långa o-uttalet med, går även att skriva:
hōŗa
om du nu känner dig mer bekväm i enkelbokstavsstavningar.
ja, det är ta mig fan helt obegripligt att du överhuvudtaget sammankopplar de två OLIKA orden hora & horra med varandra och sedan spelar märkvärdig sprätt när du blir ifrågasatt
URUSELT; TA MIG FAN!
bara för att du känner dig obekväm i att på halländska bli benämnd som en hora.
och tycker du att det syns så tycker jag du ska ta och läsa din rubrik igen
och sedan skriver du ju på ett sådant att man förledds till att tro hora och det bornholmska & halländska ordet hoRRa skulle vara samma ord, vilket du ju helt uppenbarligen inte är
lilla horpåg
hora kommer dessutom från en indoeuropeisk stam som betyder 'älska, åtrå'
og angående de två 'rr'-en du hänger upp dig på så utan grund, så finns det exempelvis även i isländskans (maskulina) hórr, fornhögtyskans huorra, o medeltyskans hôrre.
men jag talade främst om nutidens språk, som ovan sågs.
Jo, jag känner att ordet hor lär betyda älska och ha ett samband med ord som kăro, cărus osv men också att ordet hor betyda otukt, skörlevnad medmera och att orden hor, hoor åtminstone sedan 1500-talet i skriftlig form inom svenskan använts för att beskriva sådan trevliga men enligt vissa omoraliska och snuskiga aktiviteter
att bedriva otukt, skörlevnad medmera är ju också på sitt sätt samma sak som att älska
men det är i alla fall inte samma ord som det hall & bornholmska ordet för "dräng", och det är ju för kasst att blandar ihop och förvränger saker och ting som du gör
hursomhaver så var det ganska intressant med den där sidan
http://www.hallandia.se/functions/sida.php?id=476 på så sätt att en del av orden där även används i Småländskan åtminstone i den delen av Småland jag kommer ifrån som iofs inte ligger långt bort från vare sig Skåne, eller Halland, fast horra om pojkar det säger vi då inte
Det är dessutom tydligen ett kvinnonamn, åtminstone finns det en kvinna som heter Hora i Sverige idag.
http://www.svenskanamn.se/visa/Hora
Posta un commento