martedì 17 luglio 2018

Normand-Guernsäisk litteratur - Europas tungomål DCCLXIII

 
Under 1800-talet publicerades en del verk på dgernesiais, även en fransk-guernsäisk ordbok trycktes 1870, men det dröjde ända till 1957 innan L’Assembllaïe D’Guernesiais bildades, vars syfte var att stödja bevarandet utav språket. Även prins Louis Lucien Bonaparte understödde språket 1863 genom att översätta ett verk till språket i hans lingvistiska studier. En guernsäisk-engelsk ordbok, Dictiounnaire Angllais-Guernesiais, fick vänta ända till 1967 innan den publicerades. 1995 bildade en grupp yngre intresserade Les Ravigotteurs som aktivt arbetar för spridandet utav tungomålet i bland annat media samt i andra offentliga rum og man får ju hoppas att spridningen går vägen, ty förutsättningarna i form av geografiska förhållanden är ju excellenta. Inte minst finns en rik poetisk tradition på språket, bland annat ‘nationalpoeten’ George Métivier var en förgrundsgestalt för publiceringen utav guernsäisk litteratur, han var även den som tryckte den första ordboken 1870, och spred entusiasmen över den normandiska litteraturen vidare till självaste Normandie. Hans ord lydde:

Que l’lingo seit bouan ou mauvais
J’pâlron coum’nou pâlait autefais














~

Axat från boken Europas tungomål.

Nessun commento: