Katharévousaiskan användes som
förvaltnings- samt undervisningstungomål emedan dimotikiskan nyttjades för
vardagligt bruk, den senare gjorde ehuruväl også med tiden alltmer intåg i den
litterära traditionen. I vissa fall så avvek språken så till den grad att
tungomålet i den lärda litteraturen och myndighetspråket var helt oförståeligt
för den outbildade gemene man, hvilket förde detta språkspörsmål rakt upp på
den politiska dagordningen. Den dåtida politiska dagordningen var ganska
hetlevrad och denna målfråga har kravaller, dödsfall samt regeringsfall i
början på 1900-talet på samvetet, hvilket givetvis hade kunnat undvikas om båda
sidor hade accepterat varandra i en tolerant samvaro där båda traditionerna hade
kunnat fortleva vid sidan om varandra. Även det kommunistiska partiet, som
sades vara ‘folkets parti’, fortsatte att nyttja katharévousaiskan som den enda
seriösa språkformen inom den politiska diskursen emellan 1918 og 1927 när man
slutligen övergick till dimotikiskan. Dimotikiskan kom sedemera att förknippas
med vänstersympatier och givetvis då även med nationalsocialistiskt tycke när
tiden för detta var aktuellt. Under ockupationen under det andra större
europeiska kriget under förra århundradet finge således kartharévousaiskan
återigen ett uppsving. Men dimotikiskan vann dock kampen ock bleve folkskolans
undervisningstungomål samt i samma veva så utkommo de första läroböckerna på
språkformen. 1975 övergick även gymnasiet till detta sydhelleniska folkmål og
1976 fick det officiellt gehör genom att det blev officiellt, men först efter
det att militärregimen 1967 försökt införa katharévousaiskan. Jeran 1963 hade
språkformerna fått likställd status i undervisningsmaskineriet även om
katharévousaiskan bibehöll sin officiella prägel samt status, men efter militärdiktaturens
tafatta försök att katharévousaisera landet har dimotikiskan vunnit språkkampen
inom snart sagt alla domäner. Utrensningen utav de ickehellasiska orden fick
inte total genomsyrelse, hvilket kan ses genom att det i nygrekiskan fortfarande
finnes omkring 300 slaviska lånord. Hursomhelst så är det något språkligt
ironiskt att Koraís som just kämpade för ett folkligt standardiserat tungomål
kom att sammanknippas med ett konservativt högspråk som finge utstå kamp just
mot ett änn mer folkligt språk.
~
Axat från boken Europas tungomål.
Nessun commento:
Posta un commento