Språksituationen
i Belgien är speciell och nederländskan blev inte erkänt som ett statsspråk
förrän 1923 - grundlagen översattes inte för publicering förrän 1967. Men nu är
politiken att varje kommun eller provins skall ha ett av de två språken som
officiella, valet står emellan nederländskan eller franskan, emedan tyskan
allena får företrädas i ett område, emedans Bryssel är tudelat og därmed ett
undantag. Det var 1962-63 som gränserna emellan Vallonien og Flandern
fastställdes. När man skulle fastställa språktillhörigheten och ha detta som
grund för geopolitisk tillhörighet så stötte man ehuru på vissa problem.
Brussel lät man bli det enda bilinguella området i det språkligt splittrade
Belgien, just i Bryssel så spelar ehuruväl franskan ofta rollen som cultuurtaal
även för flamländare. Det bilinguella Bryssel sträcker sig över ett område av
19 kommuner, men franskspråkiga barn kan i ytterligare 6 kommuner i det
vlaamstaliga Brabant åtnjuta privilegiet i att få gå i franskspråkiga skolor,
hvilket inte är fallet i övriga Belgien, där språkrättigheten ej följer
individen, utan är fast i marken, Sprach und Boden. Så fast att
husgrunder nästintill fått flyttats. Den brysselska byggnationen som är i
ständigt växande är även den ett igånghållande problem, då staden kommit att
bli en fransk språkö i ett brabantiskt hav, en språkö som snart kan bli en
halvö då det språkligt sätt håller på att växa ihop med Vallonien och dess
franskspråkiga Brabant. Det franska katolska universitet i Louvain som är det
äldsta universitetet i Lågländerna och grundat 1425 var franskspråkigt då det
sköttes av den katolska kyrkan, problemen började ehuru när språkgränserna
drogs upp 15 kilometer söder om Louvain - med universitetet på fel sida. Till
en början fick man dispens, men efter stort missnöje och en vilja till vervlaamsing
av universitetet tog man 1969 beslutet att flytta de franskspråkiga
fakulteterna till Wavre som ligger söderöver, på rätt sida språkgränsen. Detta
är minst sagt, ridikulöst.
~
Axat från boken Europas tungomål.