Förutöver de
uraliska finskugriska samerna så finnes ett
-finskugrisk-baltofinsk-nordfinsk-västnordfinskt språk som talas av kvänerna
/ kveeni som äro till antalet 3000-60 000 i Finnmark samt i Troms fylke.
Dessa omnämns
redan under medeltiden som jägare, fiskare samt tributkrävare, de genomförde
flera plundringsexpeditioner till bland annat Lappland og Finnmarken emellan
800-talet samt 1100-talet. Enligt medeltida källor så kommo dessa kveener
ursprungligen från Kvänland hvilket är ett territorium som gått oss förlorat
men det tros sammanhöra med det finska ordet Kainuu som nu används för både
Kalix ock Kajanaland, man tror att Kvänland låg i området runt Bottenviken i
Norr- og Österbotten.
Man har även
senare missanvänt termen kväner, hvilket föranlett terminologimissförstånd i
nutiden då man även kallat de finnar som bosatt sig i området sedan 1500-talet
og framåt mot 1900-talet för kväner, eftersom dessa varit så mångtaliga så kan man
nog säga att de i de flesta fall slukat de äldre befolkningselementen. Under
perioden har finsktalande bönder expanderat sin kulturella sfär intill
norrländska områden i Finland, Norge, samt Sverige, 1850 så var omkring 25 % av
befolkningen i Finnmark kvänsk, över 50 % i Vadsø / Vesisaaren og omkring 8 % i
Troms. Nämnda Vesisaaren räknas idag som kvänhuvudstaden.
Från
adertonhundratalet och fram till Sovjetunionens skapande så ansåg den norska
staten att dessa ‘kväner’ utgjorde ett allvarligt hot mot den norska staten
genom den finska nationalismen samt genom en förmodad rysk expansion, man
menade att ryssarna sköt finnarna framför sig, storfurstedömet Finland
tillhörde ju även Tsardömet Ryssland og många flyttade till de östligaste
delarna av Norge, hvilket kunde vara en taktik för att senare låta överta
landområdet. Att det senare även växte fram en finsk nationalism i Finland
bådade heller icke gott för den norska synen på dessa kväner. Från omkring
1850-talet och framtills högre upplysning skett under andra hälften utav
1900-talet så äskade den norska staten förnorska samer, kvänner og finnar,
tidvis framtills 1970-talet övervakade norsk säkerhetspolis folken. Folk med
onorskt tal, onorska namn, med mera, finge exempelvis inte köpa mark, språket
kvänska var förbjudet i skolor samt i officiella sammanhang, och alla ortsnamn
förnorskades, det var bara gaskamrarna som saknades.
Det kvänska
språket kan med lätthet sammankopplas med det finska språket som är förestående
i Tornedalen, men man kunne absolut icke kalla kvänerna för tornedalingar, för
i så fall skulle det funnits sådana i både Ryssland som Norge, utan det är
frågan om ett språkligt nordfinskt kontinuum. Vissa tornedalänningar i Sverige
benämner sig ehuruväl som kväner, menandes samma medeltida härstamning som de
tidiga kvänerna i Norge. Kvänska språket haver även naturligtvis många norska
inlån och talas idag av emellan 2000-8000 personer i främst nordöstra delarna
utav landet, Bugøynes kanske är det mest språkvirila kvenska samhället idag. 1996
erkändes kvänerna som en minoritet i Norge och år 2006 erkändes även
tungomålet, det finns organisationer, föreningar, institut, tidningar, som
verkar för folket og dess tunga. Väldigt få unga talar ehuru språket och det är
extremt få som talar arkaisk kvenska längre, ordinär standardfinska har i det
stora hela tagit över.
~
Om dessa samt andra folk samt språk i Norge går att läsa om i min bok Europas tungomål, om nationalism i min bok Postmodernisme premillénaire.
Taggar: Norge, kväner, förnorskning, nationalism, diskriminering
DN, SvD, SvD
Om dessa samt andra folk samt språk i Norge går att läsa om i min bok Europas tungomål, om nationalism i min bok Postmodernisme premillénaire.
Taggar: Norge, kväner, förnorskning, nationalism, diskriminering
DN, SvD, SvD
~~~Fem år sedan~~~
~
2 commenti:
haha, kvänner det finns inga jävla kvänner annat än i sagoboken
och de kvänner du har uppfunnit i den här texten är väl mest för att såna som dig ska ordna sig en framtid där en kan livnära sig som diskrimineringsparasit
du vet öhö, öhö det är synd om oss för vi är minoritet fastän det finns fler hundratusen gånger om av vår sort i vårt hemland än vad det finns av svenskar i universum
så öhö, öhö eftersom det är synd om så ska de svenska skattebetalarna försörja oss öhö, öhö för det är ju synd om oss för det finns ju bara 150 miljoner av oss
Vadsø heter Vesisaari på kvensk. Vesisaaren er genitivsformen. Burde det ikke være obligatorisk for en som skriver bøker om europeiske språk å lære seg et minimum av grammatikk som gjør en i stand til å unngå sånne elementære feil?
Jeg har sett denne typen feil mange ganger, og det lukter sterkt av tilfeldig klipp og lim fra en kvensk eller finsk tekst uten å være klar over at språket er et kasusspråk og at stedsnavn risikerer å stå i en annen form enn grunnformen.
Og en referanse til at det fins "tidningar" (i plural) hadde vært fint. Jeg har bare hørt om én.
Ellers så burde du kanskje bestemme deg for om det heter fins eller finnes, har eller haver, finge eller fingo, kväner eller kvänner, og kvänsk eller kvensk i den pseudo-arkaiske hjemmesnekra språknormalen din?
Posta un commento