giovedì 24 luglio 2008

Landålettdroskan sätter sina spår – Lando i SAOB - Genealogica XVIII


laŋdå, eller landå, eller som Dalin skrev, lanngdå,
förr så även det korrekta לנדאו
transkriberat till Landau, men även häri Landeau,
det blir ju Landö

drick mitt inre lands vatten, eau,
min nektar av divinitet, pur,

ty namnet så betyder, himmelsängen,
min själs hemvist

pratum spirituale
Leimon, neos paradeisos

där längs ängen, kunde man körsvennetraska sig fram
i sin sköna landodroska, även kallat landålett,
laŋdålät, land(e)aulet(te), landålett,
ja således en landålettdroska


~



(i sht förr) hästfordon med plats inuti för fyra personer på två (bekväma) visavisäten samt försett med tvådelad uppfällbar kur;

(i sht förr) liten landa (vanl. med plats inuti för två personer på ett bakre, bekvämare säte o. för två personer på ett främre, obekvämare); kupé


utvecklad, nedvecklad suffletterad användning

(ny anv.) autom. tackt person­automobil på vilken bakre delen av taket kan fällas ned (ss. en sufflett)


~


i skönaste landåvagn, landauervagn, hjula gå
ja det går nog ej att annat säg, att när du till paradiset skall nå
det är landådroskan som dit dig bör så, till himmelsängen,
ty det är allena i paradiset du bör sväva må

eller som Wrangel säge:

En vac­ker landau är tvifvelsutan den lämpligaste
pro­menadvagnen för damer














~


1 commento:

Anonimo ha detto...

denna gav mig ett muntert skratt..i synnerhet ordet/uttrycket "promenadvagnen"... :)

filologen