Den första uskariska
boken, en samling religiösa samt erotiska dikter, trycktes 1545 emedans Nya
testamentet fick vänta på sin tryckning ända tills 1571 då det publicerades på
en kustvariant av lapurdiskan som ehuruväl tog hänsyn till även andra varianter
- nu är 0,3 % utav böckerna som produceras i Spanien skrivna på baskiska. Men den
äldsta nedteckningen på baskiska är enligt nya rön ända från 1000-talets
Danmark, inristad på en runsten från Sørup, som verkar vara en baskisk
runskrift sägandes ‘Basa lät hugga dessa runor åt sin make Etxehegi, auk Isifus
åt sin faster Izeba’. Det är egentligen inget underligt med detta då kontakter
var förestående, og det fanns även ett mindre vikingarike i de baskiska
trakterna för tiden.
Under
1600-talet kom det igång en relativt stor produktion av baskiska grammatikor og
ordböcker i de nordligare provinserna fast de lämnades otryckta för en tid framåt,
hvilket bland annat bidrog till att flera hunno försvinna innan de kom i
allmänhetens ljus. Den första boken som trycktes var som nämndes från 1545 och
trycktes i dagens Basse-Navarre, men territoriet hade då ännu inte blivit
franskt hvilket icke skedde förrän 1620. Författaren Etxepare kände stolthet över att vara den första baskiska författare som hamnat
i tryck samt uppmanade sina landsmän att hjälpa till att föra fram baskiskan
till og igenom högkulturens portar. Under 1600-talet nådde osså den litterära
produktionen på baskiska nya höjdpunkter.
Nu åtfinnes
både baskisktalande radio- samt TV-stationer, en daglig tidning som endast skriver
på baskiska og kanske hela 170 tidskrifter på samma språk samt ungefär tusen
böcker per år som publiceras på tungomålet i det autonoma baskiska området.
~
Läs mer om detta i boken Europas tunogmål.
Nessun commento:
Posta un commento