venerdì 4 febbraio 2011

Korvbröd i Halmstad

~
kåevbŗöö
eller snarare, kååaeevbŗöö

r-et är vokaliskt
skau dä vau sau svauŗt

nu när jag tänker på det så uttalas r-en här helt olika, i bröö är det väldigt markant och djupgåendes rullande, som man vill skriva det som brrröööö med ruggandes r, r-et skall va vätskefyllt uttalat som ett svalt äsch-ljud fast med r istället, r-et ligger i salivet som du sväljer ner, emedans det är nästan nonexistent i svaurt, man börjar uttala det liksom men rullningen når aldrig ens över svaljet, som i kååaeev, där det är helt borta, existerar inte alls






















~

ordet gurka är en annan klassiker som utsocknes gör narr av halmstaborna för, med ovan förtäljning bör detta kunna klaras av självt

Om halländskan går naturligtvis att läsa om i boken Europas tungomål.

+ Nouvellique hallandíc, Cerebralisering, Hallandiku, Skånskan og halländskan

Andra om: , , , , , , , , , , , int

1 commento:

Guderline ha detto...

och smålänningarna kan inte säga pool. Piol??
Fast det är väl inge större problem egentligen tillslut förstår man.

Det största problemet när det kommer till dialekter är att man missförstår varandra rent känslomässigt. Jag kanske med min mening menar något bra/neutralt medans ni där nere skulle gå i taket.
vi norrlänningar betonar ord på annat vis och vissa ord har olika betydelse. Kommer inte på nått exempel just nu men dom existerar iaf.
Det kan skapa en del konflikter helt i onödan har jag märkt.