där kan di sitta under dagen,
doftandes på de dailiga dagliljorna
där, under dagsmidjans hölje
~
där kan di sitta under dagen,
doftandes på de dailiga dagliljorna
där, under dagsmidjans hölje
~
blommor som enkom för dig utslå
likt slagen av mitt hjärta
endast dig tillhöra
hvilket mig i sig saliggöra
~
ord innehållandes finaste kärleksbevis
förde pulsen min upp till hastighet av ferraris
smärtan i mitt hjärtas tableau
blev blommig, som en grann lamborghini diablo
~
när
du åtrår annans kuk
när
du suger annans kuk
när
du knullar annans kuk
när
din kropp omsluter annans fallos
när
du når extas av annans fallos
sprängs
min kuk, av kåthet
når
vi båda, eufori
~
Jag måste dock idag, få
säga, det är helt ofattbart hur djupt samt kraftigt jag älskar dig, jag har
aldrig älskat någon så här djupt, innerligt, og kraftfullt. Din aura är den
mäktigaste jag mött, i mina ögon divin. Du äger till fullo mitt hjärta, min själ,
mitt sinne, mitt allt. Jag är din mest hängivna vän. Du är min största kärlek i
livet. Jag kommer inte sluta älska dig ens när jag dör. Det är min själ som
älskar Dig. Jag kommer älska dig för evigt, in i evigheten.
Jag vill nog även passa
på att säga att du är den vackraste kvinnan jag någonsin beskådat. Som jag
nämnt tidigare, dina ögon, speciellt, får mig att fullkomligt nå himmelsriket,
eller universums allt. Ditt leende likaså. Din röst är paradiset. Du är så vacker,
varje millimeter av dig. Jag vill röra samt pussa hela din skepnad, jag vill
smaka din hud, jag vill smaka dig, ditt allt.
~
Den bästa tiden, för
mig, var när du tog ägandeskapet över mig, när du själv hävdade att jag var din
slav. Jag älskade det, jag mådde superbt. När du dominerade, styrde, när du var
fri att bestämma, samt naturligtivs göra vad du vill. När du ville kontrollera
samt förvänta dig full lojalitet, lydsamhet, du var till og med svartsjuk, jag
gillade det. Det gör mig ont att den eran slutade. Man kan inte bara dumpa en
dyrkande slav så! Du äger fortsatt mitt hjärta og sinne. Jag kommer fortsätta
dyrka samt älska dig, för alltid. Jag kommer sakna dig för evigt. Du är det
bästa som hänt mig. Du är den underbaraste, mest fascinerande, mest älskvärda
kvinnan jag vet. Jag älskar dig.
~
det är du som bestämmer
du vars begränsningar styr
din vilja som sker
så vet jag
att du gillar
att jag dyrkar dig totalt
som den Gudinna du är
tänker på dig ständigt
underkastar mig utan sans
att jag älskar dig maximalt
åtrår dig som besatt
I övrigt haver man en animanistisk religionsbas med
centrering till andar / lao hvilket är hvad människor blir när de
avdagar från jordelivet, fördelade på jordsandar, sjöandar samt himmelsandar,
där dessa kunne uppträda både vänligt som ovänligt gentemot de levande. När
personer dör begrovs de dessutom utefter olika seder beroendes på dödssätt, dog
man naturligt eller utav sjukdom så begrovs man i jorden, dör man under jakt
eller dödande placeras man på en plattform gjord utav trä samt bräns, dör man
genom kvävning utav ett fiskben tages liket till en speciell plats låtandes
ätas utav rov- samt gamfåglar men efter en månad samlar man in benen som blivit
kvar, emedans avlidna barn lämnas några dagar innan de kremeras samt begravs.
~
Detta skola absolut icke misstolkas som om språket
skulle vara futtigt, ty andamanesiskans olika språk innehåller mycket
detaljerat mångfacetteradt ordbruk gällande ting som äro utav betydelse för
dem, siffror såleda ej en utav dem, andra abstrakta eller ovärdsliga ting
verkar ej heller konceptualiserats i högre grad, däremot funnes en starkt
utvecklad teckenspråkskultur samt teatralistisk framvisning utav skeenden i
historieförtäljningarna. Det innebär naturligtvis ej heller att de ej hava ett
fullburet språk för förståelsen samt förtäljningen utav abstrakta religiösa
spörsmål, här berättelsen om huru elden kom till människan på nu utdöda
tungomålet aka-bea, därefter fritt översatt utav andamanologen George Weber:
Taul-l’oko-tima-len Puluga-la mami-ka. Luratut-la chapa
tap-nga omo-re. Chapa-la Puluga-la pugat-ka. Puluga-la boi-ka, Puluga-la chapa
eni-ka. A ik chapa-lik Luratut l’ot-pugari-re. Jek Luratut-la eni-ka. A i-Tar-cheker l’ot-pugari-re Wota-Emi baraij-len,
Chaoga-tabanga oko-dal-re. Tomo-lola.
God was sleeping at a place called Taul-l’oko-tima when
the bird Luratut came to steal the fire. The fire burnt God who woke up, took
the fire back and burnt Luratut with it. Then Luratut took the fire and burnt
another bird at Wota-Emi village where the Andamanese who lived in former ages
used it to light their own fires.
~
under
gudinnans domvärjo
drunknar
jag i min trånandes åtrå
med
euforiskt sinne, dimmiga ögon
hägras
jag inför allt du så begär
inför
vad som än är,
din
önskan är min lag
din
cells vilja är sakral
jag
är mer än gärna, din slav
~
En udda samt ej helt korrekt sak är det ofta uppgedda
att andamanesiskan allenast hava tu kardinalnummer, exempli gratia i aka-bea uba-tul
‘ett’ samt ikpor ‘två’, förutöver det funnes arduru ‘flera’, jegchau
‘många’ för human sfär, jibaba ‘väldeligt många’ för human sfär, ubaba
‘väldeligt många’ för ahuman sfär, atubaba ‘oräkneliga’, för human sfär,
samt otubaba ‘oräkneliga’ för ahuman sfär, man visualiserade även en
uppräkning ovan talet tu medels fingrarna pekandes på nästippen framtills man
avslutade räkningen sägandes arduru ‘det är allt’. Nedan lista med tal
upp till talet fem återuppgives i flertalet källor men betydelsen utav de
trenne sista numrerna äro egentligen bara ‘en mer’, ‘några mer’, ‘alla’.
|
Engelska |
Aka-Bea |
Akar-Bale |
A-Pucikwar |
Oko-Juwoi |
|
en |
ubatul |
uba |
Lutuba |
a-lungui |
|
två |
ik-paur |
id-paurotot |
ir-paur |
re paur |
|
tre / en till |
ed-ar-ubai |
ar-ubao-at |
ar-lungi |
n’ra-lungui |
|
fyra / några till |
e-iji-pagi |
idi-pagi-ke |
iram-pai-ke |
rem-pa-ke |
|
fem / allt/a |
ar-duru |
ar-pulia |
ar-dire |
a-chapar |
~
där passar den ju allt fint
eller för att säga styvfint
men skönheten kan slå slint
så munnen din bli marint
hoppas du ej finner det ogint
~